Страсть по завещанию - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть по завещанию | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Что за черт! — воскликнул Джексон и тут же осознал, что произошло.

В них стреляли.

Глава 16

Все дальнейшее развивалось с лихорадочной быстротой. Селия лишь почувствовала, как Леди Белл дернулась под ней. К ней подлетел Джексон, подхватил ее, пересадил на свою лошадь и пустил ее в галоп.

Селия оглянулась и увидела, что Леди Белл хоть и спотыкается, но все же может двигаться. Она напряженно всматривалась, пытаясь рассмотреть, кто же в них стрелял, однако дым от выстрела мешал разглядеть стрелявшего — его скрывали заросли.

Последовали еще выстрелы, и Селия услышала у себя за спиной топот копыт. Боже, кто-то и в самом деле пытается их убить. И на этой пустынной лесной дороге они были легкоуязвимы.

— Нужно убраться с дороги, — словно подслушал ее мысли Джексон. — Оставаясь здесь, мы представляем собой мишени, а двигаться быстрее не можем, потому что лошади тяжело везти двоих.

Они въехали в лесную чащу. Густые заросли затрудняли движение.

Джексон остановил лошадь, спрыгнул с седла и помог Селии сойти на землю.

— Давайте выбираться отсюда! Пешком идти безопаснее. — Он снял с лошади седельные сумки, перекинул их через плечо и шлепнул лошадь по крупу, чтобы та вернулась на дорогу. — Это отвлечет негодяев, пускай хоть на несколько минут.

Он схватил Селию за руку и устремился в глубь лесной чащи. Ветки низкорослого кустарника то и дело цеплялись за юбки Селии, когда они с Джексоном пробирались по неровному ковру из опавшей листвы. Внезапно Джексон остановился и, прижав палец к губам, стал рыться в седельной сумке. Достав из нее пистолет и заряд к нему, он поспешно зарядил оружие, то и дело вглядываясь сквозь чащу леса в сторону дороги. Откуда-то — довольно с близкого расстояния — послышалась грубая брань. Очевидно, их преследователь заметил лошадь на дороге, но уже без всадников, и громко выражал свое недовольство.

Джексон, сжимая в руке пистолет, увлек Селию еще глубже в чащу.

— Почему бы нам не остаться и не разделаться с ним? — прошептала она.

Нахмурив брови, Джексон зашептал ей в самое ухо:

— Эти выстрелы сделаны не из одного оружия, а у меня только один пистолет. Я не посмею рисковать вашей жизнью в сражении, которое могу и проиграть.

И он еще сильнее потянул ее за собой.

— Давайте поторопимся. Надо найти укромное место или по меньшей мере не столь открытое.

Теперь они двигались медленнее, потому что Джексон просил Селию производить как можно меньше шума. К счастью, их преследователь не был столь осторожен, и они могли следить за его продвижениями. Спотыкаясь на каждом шагу о поваленные стволы бука, они вышли к какому-то пруду. Селия понятия не имела, где они находятся. Сквозь сплетение ветвей над их головами проглядывало небо, но солнце опустилось уже настолько низко, что определить, куда они с Джексоном забрели, было невозможно. Интересно, есть ли у Джексона определенный план или он ведет ее наугад?

Казалось, они идут вот так уже целую вечность, но тут дорога пошла на подъем. Селия оступилась и упала. Джексон помог ей встать и пригляделся к тому, на что она упала.

Отшвырнув ногой в сторону какие-то обломки, он обнаружил нечто похожее на…

— Труба?… — спросила ошеломленная Селия.

Джексон вернул на место отброшенные им обломки и произнес:

— Идите сюда.

Обхватив Селию рукой за талию, он подвел ее к самому краю невысокого холма, на котором они оказались. Он огляделся, затем спустился вместе со своей спутницей вниз по склону и указал на возвышение, наверху которого они только что стояли.

Откинув в сторону иссохшие плети ползучих растений, Джексон пробормотал:

— Это убежище браконьеров. Они иногда устраивали такие норы в холмах, чтобы властям было труднее до них добраться.

Сверху до них донесся хруст ветвей.

Джексон откинул в сторону несколько иссохших лиан, и они увидели источенную червями деревянную дверь. Джексон открыл эту дверь, вошел первым и потянул за собой Селию. Затем вернул на место сухие ветки и закрыл дверь.

Прижав палец к губам, он повел Селию в глубь давно заброшенной хижины. У задней стены находился очаг, забитый обломками хвороста, рядом с очагом стоял открытый посудный шкаф с дешевыми кастрюльками и глиняными чашками; там же приткнулось и помятое жестяное ведро. Они разглядели кровать с изъеденным молью одеялом, небрежно наброшенным на тощий матрас, из дыр которого торчала солома.

— Побудьте здесь, — прошептал Джексон. Он подошел к единственному окну в передней стене хижины и потер рукавом мутное стекло. За окном простирались такие заросли, что Селия засомневалась, можно ли разглядеть хоть что-то из этого окошка.

Сверху донесся то ли лошадиный топот, то ли шум быстрых шагов одного или двух людей. К ее немалому беспокойству, в очаг вдруг упало несколько сухих веток.

Боже милостивый, не допусти, чтобы они заметили трубу.

Внезапный звук выстрела заставил ее подскочить и прижать ладонь к губам. Неужели их преследователь хочет заставить их проявить свое присутствие? Или просто стреляет наобум?

Джексон бросил на нее предостерегающий взгляд и снова уставился в окно. Он держал оружие наготове, и по суровому выражению его лица Селия поняла, что он готов отдать за нее жизнь.

Треск и шум над их головами не стихали довольно долго. Они замерли на месте, у Селии заломило спину от напряжения. Она как можно осторожнее приблизилась к кровати и присела на матрас. Джексон бросил на нее беглый взгляд и снова сосредоточил внимание на том, что происходило за окном.

Темнело. В это время года солнце опускалось за горизонт в четыре часа дня. Они покинули Хай-Уайкомб около двух и ехали не меньше часа, пока в них не начали стрелять. Вполне вероятно, что скоро совсем стемнеет.

Немного погодя звуки стали удаляться. Теперь до беглецов доносились лишь обычные шумы леса: чириканье птиц, легкие шорохи пожухлой травы и ветвей под ногами мелких животных и порывы ветра в ветвях деревьев.

Селия встала и подошла к Джексону.

— Как вы думаете, они ушли? — спросила она шепотом.

— Наверное. Но нам надо еще побыть здесь, чтобы окончательно в этом убедиться.

— А потом?

Было уже настолько темно, что она не могла толком разглядеть выражение его лица, и только слышала его дыхание.

— Мы останемся здесь на всю ночь. Боюсь, иного выхода у нас нет. Скоро сядет солнце, а луна еще не появится. В темноте нам не выйти к дороге, а если бы это все-таки удалось, не стоит рисковать — возможно, преследователь где-то затаился и подкарауливает нас. Нам повезло, что он, она или они не обнаружили нас.

Она ответила не сразу, потом спросила:

— А может, нас просто пытались ограбить?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию