Алмазная принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Никола Марш cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алмазная принцесса | Автор книги - Никола Марш

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Она моя… невеста. – Черт побери, он все равно не мог поверить, что это правда.

Мюррей присвистнул:

– Твоя кто?

– Ты слышал меня.

Менеджер приставил ладонь к уху:

– Готов поклясться, ты сказал, что эта горячая штучка – твоя невеста. Вау, она просто.

Испепеляющий взгляд Джекса заставил его запнуться. Он растерянно переводил взгляд с него на Руби.

– Почему ты ничего не рассказывал?

– Я только что рассказал. А теперь ты рассказывай, какие новости.

И Мюррей перешел к новостям, предварительно вполголоса посетовав на необщительность босса. Джекс вздохнул с облегчением. Лучше погрузиться в дела, чем бесконечно переживать чувство неопределенности и тревоги, словно перед прыжком с парашютом.

– В общем, ничего, что не могло бы подождать до завтра. – Мюррей пролистал на смартфоне список входящих писем в электронной почте, открыл одно из них и передал телефон Джексу. – Ты это видел?

Теперь еще и это. Как будто Руби со своими матримониальными планами недостаточно выбила его из колеи!

– Да.

Мюррей помялся, явно не желая навлекать на себя гнев упоминанием об отце босса. Менеджер уже когда-то допустил эту ошибку и после яростной отповеди благоразумно избегал этой опасной темы.

До сегодняшнего дня. В обстановке, которая обязывает держать Джекса себя в руках. Он мог ненавидеть неустанное внимание со стороны прессы, жаждущей горячего материала, особенно теперь, когда близится возможное досрочное освобождение Денвера, но смысла срываться на бедняге Мюррее не было.

– Ради своего бизнеса я стараюсь вести себя цивилизованно с этими псами. Если они не успокоятся, просто напиши «без комментариев».

– Понял.

Раздраженный тем, что простое упоминание о скором освобождении отца испортило ему настроение, Джекс кивнул на мужчину, с которым поздоровался Мюррей.

– Кто это?

– Новенький в нашем бизнесе. Заводит связи. Улыбается и машет. – Мюррей с любопытством посмотрел на Руби. – А когда свадьба?

Черт. Они не назначили точную дату, удовольствовавшись расплывчатым «на следующей неделе». Они вообще мало что обсудили после того, как она его поцеловала.

Этот поцелуй…

Теплые мягкие губы, пахнущие мятой, дерзкие, как и она сама. Джекс привык всегда все контролировать. Но это было до того, как он встретил Руби.

– Скоро.

– Так кто она?

Учитывая, что главой компании всегда была Сапфира, а Руби оставалась за кулисами, неудивительно, что Мюррей не знал ее.

– Руби Сиборн.

Мюррей присвистнул:

– Сиборны из Армидейла? Это древняя семейка толстосумов. – Как настоящий менеджер, ворочающий миллионами, Мюррей пришел в восхищение. – Молодец.

Джекс натянуто улыбнулся. Он ненавидел врать, но в настоящий момент это было необходимо. Мюррей взглянул на часы:

– Увидимся в офисе?

– Да. – Когда Джекс уладит все подробности, касающиеся его скорого бракосочетания.

Хотя все было не так уж плохо. Кроме несомненной пользы для бизнеса, этот брак может принести ему и другие приятности.

Условие Руби про «никакого секса»? Этот пункт в брачном контракте, по его убеждению, был совершенно лишним. Учитывая тот внезапный поцелуй, Джекс имел основания надеяться, что она с ним согласится.

Да, эта идея казалась ему все более удачной.

Словно прочитав его мысли, Руби оглянулась и радостно помахала Джексу. На миг ему показалось, что ее улыбка затопила светом весь зал.


Руби сошла с ума.

Три часа назад это казалось ей прекрасным решением, и лишь сейчас, меряя шагами апартаменты Джекса, она поняла, что натворила.

Как она могла додуматься выйти замуж за одного из Марони? Мама перевернется в гробу, а Сапфи обеспечит ей место на кладбище по соседству, когда узнает.

Из этого следует, что сестра не должна догадаться, пока дело не будет сделано. Меньше всего на свете ей нужен стресс.

– Твой латте. – Джекс протянул ей чашку, их пальцы соприкоснулись, и дрожь пробежала по телу Руби.

Пусть она выходит за него замуж исключительно ради высокой цели спасения семьи, но с того момента, когда он возвестил о своей готовности исполнять супружеские обязанности, она не могла перестать думать о нем в этом ключе.

И ее это безумно раздражало.

Она не должна его хотеть.

Он был высокомерен, невыносим и вечно всем недоволен. Но также привлекателен, брутален и неотразим.

Осталось надеяться, что у нее хватит сил не отказаться от своего решения.

– Что это за загадочная улыбка? – Его взгляд был прикован к ее губам, вызывая волнующие воспоминания.

Там, на ипподроме, Руби потеряла контроль на сотую долю секунды, но ему хватило этого времени, чтобы ответить на ее поцелуй.

И это было восхитительно. И это было волшебно. Его губы дурманили, околдовывали ее и сводили с ума, заставляя забыть про все на свете. Руби желала, чтобы этот момент длился вечно.

– Я думаю.

– О чем? – Он прищурился. – Последний раз, когда ты этим занималась, все кончилось предложением руки и сердца.

– Ты теперь всегда будешь мне об этом напоминать?

– Всегда – это слишком долгий срок, дорогая.

Улыбка исчезла с ее лица. Джекс был прав. Этот брак – всего лишь удачное решение проблемы.

Цифры, представленные Руби бухгалтером были неумолимы, и кто знает, что произойдет с Сапфи, если «Сиборн» пойдет ко дну?

– Нам нужно обговорить все детали. Церемония уже на следующей неделе, – произнесла она.

Неудивительно, что он снова нахмурился.

– Ты у нас генератор идей. Что нужно сделать?

– Придумать легенду. – Она пожала плечами. – Люди будут спрашивать, как мы познакомились, сколько мы встречались, ну и все такое.

Джекс заморгал:

– У меня и без того достаточно дел, чтобы еще заниматься такой ерундой.

Она потерла глаза, словно маленькая расстроенная девочка. Он не смог удержаться от улыбки.

– Это несложно. – Она щелкнула пальцами. – Мы встретились, желая обсудить наши прииски, общались по Интернету. Затем ты понял, что не можешь жить без меня, и вернулся в Мельбурн.

– Я буду выглядеть как помешанный на любви придурок, – заворчал Джекс.

– А разве это не так? – Она перегнулась через стол и захлопала ресницами.

– Давай сосредоточимся на деле, дурачиться будем потом.

Как будто мистер Зануда когда-либо дурачился в своей жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению