Мужчина моей мечты - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мужчина моей мечты | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Пожалуй, решила Меган, счастливых совпадений становится слишком много — что-то здесь явно не так. К тому же Девлин все время испытующе поглядывает на нее, словно проверяя впечатление, произведенное его диалогом со старой леди. Подозрения Меган возросли еще больше. Но радость Маргарет Макгрегор от встречи с Девлином была столь неподдельной и откровенной, что у Меган не хватило мужества вмешаться с какими-то вопросами и все испортить. Но как только они с Девлином останутся одни, она потребует, чтобы он ей кое-что объяснил.

— Это еще что такое?! — воскликнула леди Маргарет, когда наконец появились позаимствованная Девлином карета и Цезарь. — Уж не собираешься ли ты уезжать?

— Собираюсь.

— Никуда ты не поедешь.

— Нет, поеду.

— Ничего не выйдет! — упрямо настаивала Маргарет. — После стольких лет обещаний навестить меня ты наконец-то здесь, а теперь хочешь уехать?! Нет, нет и нет, ты должен побыть со мной хоть немного.

— Я не один, Маргарет, — вежливо напомнил Девлин и выразительно посмотрел на Меган. — Кроме того, есть еще и определенные обязательства. В герцогстве еще не знают, что я женился.

— О! — Маргарет на миг задумалась, потом рассмеялась. — Это значит, что я фактически впервые что-то узнаю о тебе раньше, чем моя сестра? Представляю, как она разозлится! — И Маргарет снова засмеялась, предвкушая удовольствие, которое при этом получит, потом вздохнула:

— Ну что ж, значит, мне придется нанести традиционный визит, как всегда. Мне просто не остается ничего другого, поскольку у тебя никогда ни на что нет времени. Ума не приложу, как ты нашел его, чтобы познакомиться со своей невестой, да еще чуть ли не украсть ее, но берегись, я надеюсь, что ты мне обо всем подробно расскажешь, когда я приеду к вам в Черринг-Кросс.

— В Черринг-Кросс? — вырвалось у Меган, но она сказала это так тихо, что ее никто не услышал, ибо Маргарет еще не закончила свои наставления.

— Теперь, когда у тебя есть жена, — назидательно говорила старая леди, — ты не можешь проводить все свое время в палате лордов, дорогой мой мальчик. Я ожидаю, что у меня будет куча внучатых племянников и племянниц, которые продолжат славные традиции Сент-Джеймсов.

Тут Маргарет пришлось прервать свою тираду, потому что совершенно неожиданно Девлин громко застонал без всякой на то видимой причины. Но леди Макгрегор так и не успела спросить, что с ним случилось, потому что его красивая молодая жена ни с того ни с сего вдруг обозвала мужа гадким словом, а потом пнула его ногой в голень, и, по-видимому, так ощутимо, что Маргарет сочувственно поморщилась.

Девлин вскрикнул от боли и приподнял ногу, чтобы потереть ушибленное место. Прыгая на одной ноге, он массировал другую и не заметил, как Меган, не дожидаясь его порицаний, куда-то исчезла.

— Девлин, мне кажется не совсем приличным то, что твоя жена поехала верхом на этом животном, — сказала леди Маргарет.

— На каком животном? — Молодой супруг резко развернулся и увидел, что Меган пускает Цезаря в галоп. — О черт! Меган, немедленно вернись!

Он крикнул просто так, почти автоматически, потому что не надеялся, что жена его послушается. Как этого и следовало ожидать, она не послушалась.

Глава 34

Меган мчалась вперед, не обращая никакого внимания на то, куда едет, поэтому в другой городок она попала совершенно случайно. Вернее, это была деревушка не больше Тидэйла. Увидев какую-то закусочную, Меган вспомнила, что у нее нет с собой ни сумочки с деньгами, ни какой-либо вещи, которой можно было бы расплатиться за еду. Те немногие деньги, что у нее были, остались вчера в карете, так же как ее шляпка.

Никаких денег — ни на еду, ни на постель. Как же ей теперь добраться до дома? Но у Меган и в мыслях не было вернуться к мужу. Лучше уж голодать. И потом, у нее же есть Цезарь. На нем она приедет домой гораздо быстрее, за каких-нибудь три дня. А за три дня она от голода не умрет.

Супруг объявится у нее дома только через несколько дней. Меган, конечно, придется уехать с ним, и она уедет, но только затем, чтобы в следующий раз сбежать уже более подготовленной.

У этого плана был один недостаток: Девлин всегда может вернуть ее обратно, если захочет, и ровно столько раз, сколько ему заблагорассудится. Он даже может ее запереть, когда ему надоест гоняться за ней по всей округе. Меган сама дала ему это право, выйдя за него замуж.

Но ведь она выходила замуж вовсе не за него, она выходила за Девлина-конюха… А может быть, он вписал в документы не настоящее свое имя, и тогда она вовсе не является его женой, подумала Меган, но тут же поняла, что пытается принять желаемое за действительное и что рассчитывать на это нельзя: полагая, что он совершает благородный и ответственный поступок, Девлин наверняка все сделал так, как положено.

Видит Бог, теперь Меган совсем не хотелось быть его женой. Она ненавидела Девлина, ненавидела по-настоящему. Он ей лгал, он ее обманул, выдав себя за другого человека, и кто знает, на что он еще способен.


— А почему бы тебе не высказать все это ему в лицо?

— Клянусь, я так и сделаю!


Меган развернулась и снова направилась на север. Погруженная в свои невеселые мысли, она не замечала, куда едет, но Цезарь придерживался единственной имеющейся в этой местности дороги, и через некоторое время Меган совершенно неожиданно почти столкнулась с той самой позаимствованной у леди Маргарет каретой.

Меган остановилась. Девлин тоже. Девушка не слезла с коня. Девлин выпрыгнул из кареты и молниеносно стащил жену с Цезаря, не давая ей возможности опомниться и вновь умчаться на коне, за которым он никогда не смог бы угнаться. Меган была в такой ярости, что даже не заметила этой предосторожности.

— Мне надо многое сказать вам, ваша светлость, — начала Меган, оказавшись в железных объятиях Девлина, который на руках нес ее к карете. Меган вложила в эти слова все презрение, на какое была способна.

— Можешь высказаться в карете, — спокойно ответил Девлин и вдруг взорвался, зло рявкнув:

— Никогда больше не смей садиться на моего коня, если меня нет рядом!

— Твоего коня? Кажется, Цезарь… конь…

— Мой конь.

— Понятно, — жестко сказала Меган. — Очередная ложь, в которую ты к тому же вовлек моего отца.

— Твой отец сказал, что ему трудно будет объяснить окружающим появление у него Цезаря, потому мы и договорились о его временном владении конем. Это была… ну, скажем, полюбовная сделка, заключенная только на время моего присутствия в вашем доме.

— Мне безразлично, каким образом тебе удалось обвести вокруг пальца моего отца. Главное, что это была очередная ложь, Эмброуз Сент-Джеймс!

— Эмброуз Девлин Сент-Джеймс, — поправил он, бесцеремонно заталкивая ее в карету. — Эмброузом меня никто не называет, деточка. Так что и тебе этого делать не следует.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию