Искусство войны - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Оловянная cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искусство войны | Автор книги - Ирина Оловянная

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

Мы вернулись обратно во второй круглый зал, пошли по следующему ходу и в конце его обнаружили еще одну драконью кладку. Третий тоннель привел нас к еще одному гнезду, но там оказалась только скорлупа огромного яйца.

– Будем надеяться, что вылупившегося отсюда дракона мы уже прикончили, – предложил Роберто, – а то лови их тут.

– На бога надейся… – заметил Лео. – Мы расслабились. Даже небольшой дракончик может причинить уйму неприятностей.

– Ага, – согласился я. – Алекс, иди рядом с Тони. Вперед! Третий уровень здесь закончился. Похоже, это граф «дерево», проблем с обходом быть не должно.

Мы вернулись в большой круглый зал. Там ничего не изменилось – тела врагов продолжали лежать в тех же позах, что и раньше. Надпись, оставленная рукой Лео, была на месте. Порядок.

Второй тоннель. Еще один зал второго уровня – и на этот раз четыре выхода из него. Первый же ход привел нас в лабораторию. Хорошо, что широкая спина Роберто заслоняла вид для Тони.

Я нервно сглотнул и скомандовал:

– Алекс, уведи Тони назад и поверни его спиной.

– Что там? – сразу же заинтересовался Тони.

– Ты слышал, что я сказал? – спросил я сухо.

– Угу, – печально вздохнул ребенок.

Хрустальные саркофаги, содержащие обнаженных девушек – каждая с перерезанным горлом, – мы не тронули, а все остальное, включая многочисленные чучела каких-то жутких тварей, разбили на мелкие кусочки.

Назад. Следующий проход привел нас к запертой двери. Замок был просто огромным, а отмычку я вообще дома оставил.

– Надо было поискать связку ключей, – меланхолично заметил Алекс.

– В крайнем случае вернемся, – предложил я, начав ковыряться в замочной скважине своим кинжалом.

Через пять минут Роберто надоело ждать:

– Может, вышибить ее?

Я оглядел огромные железные скобы, окованные сталью дубовые доски и помотал головой:

– Тарана нет, разве что ты пожертвуешь свою голову.

Обидевшийся Роберто выдал мне коленом по пятой точке, у меня дрогнула рука – замок щелкнул и открылся.

– Получилось, – радостно воскликнул я, – но если твоя коленка в следующий раз не поможет, я тебе отомщу.

Ребята тихо посмеялись.

– Осторожно, – предупредил Лео, – это первая дверь, которая нам тут встретилась. Черт знает, что за ней.

Я согласно кивнул:

– Встали вдоль стенки.

Ребята послушались, и я толкнул тяжелую дверь ногой. Дверь со скрипом отворилась, и… ничего не произошло, оттуда не полезли ни воины, ни монстры, ни даже красивые девушки.

Я сделал несколько шагов вперед и посветил факелом – дальше продолжался такой же точно коридор.

– Надо как-то эту дверь снять или заклинить – очень уж это похоже на ловушку, – предложил Гвидо.

– Ага, – согласился я.

Общими усилиями мы раскачали и вытащили огромные ржавые болты, на которых держались петли, и, пыхтя от напряжения, положили дверь на пол. Болты Гвидо положил в свой мешок. Я одобрил его осторожность – оказаться заживо замурованными в этом подземелье не хочется.

Дверь запирала все-таки тюрьму, а не ловушку, хотя эти понятия не слишком разнятся. В небольшом круглом зале было четыре двери с большими засовами.

– По одной, – предложил Лео.

Гнетущая атмосфера подземелья не напугала нас, но заставила быть гораздо осторожнее, чем обычно. Может, это не так уж и плохо.

В первой из камер сидела очень красивая и очень испуганная девушка с огромными, как у Ларисы, глазами. Увидев, что дверь открывается, она забилась в угол и сжалась в комочек.

– Мы не кусаемся, – весело приветствовал ее Алекс.

– Угу, – подтвердил Роберто.

– Леди, – вежливо поинтересовался Лео, – не хотите ли вы выбраться на поверхность?

– Я не леди, – дрожащим голосом призналась девушка, поднимаясь с грязной соломы.

– К черту подробности, – отреагировал я. – О! Прошу прощения.

Она робко улыбнулась, а потом мы все рассмеялись. Через минуту у девушки началась истерика, но, по-моему, в данной ситуации это вполне естественно и простительно. Я опять пожалел, что не ношу с собой носового платка, впрочем, утешилась она быстро.

– И как же вас зовут? – поинтересовался я.

– Джейн, – представилась девушка, – я из Трехгорья.

– Ага! – догадался Лео. – А нет ли у вас младшего брата Джека?

– А вы его видели?! – обрадовалась девушка.

– Он нас сюда провожал ночью, – пояснил Роберто, – самый храбрый мальчишка во всем Трехгорье.

– Хватит тянуть кота за хвост, – призвал Лео, – пошли дальше.

Мы открыли соседнюю дверь, уже не ожидая обнаружить там ничего ужасного. Как же мы ошибались! Это тоже была камера, и сидела там тоже весьма испуганная девушка, тоже весьма милая, но в дорогом платье изумрудного шелка, которому, правда, не пошло на пользу пребывание в темнице.

– Добрый день, леди! – весело приветствовал ее Алекс. – Пребывание в темнице плохо сказывается на цвете лица.

– Ну наконец-то! – заявила девушка резко. – Оставьте ваши глупые шутки и немедленно доставьте меня в Кейстор.

– Принцесса, – догадался Гвидо. Голос у него был какой-то безрадостный.

– Точно, – деловито согласился Алекс.

Принцесса задохнулась от возмущения:

– Не смейте разговаривать так, как будто меня здесь нет!

Я посмотрел на нее оценивающе, угрожающе прищурив глаза:

– Ваше высочество, – с издевательской вежливостью произнес я, – будьте так любезны выйти из камеры и держаться рядом с моим другом, – я оглядел ребят, – Роберто.

– Ты мне мстишь, – проворчал он.

– Ага, – легко согласился я, – пошли дальше.

Принцесса промолчала.

Лео выдвинул засов третьей камеры и открыл дверь. Сидящая там красотка бросилась ему на шею. Догадливая. Звали ее Анна, и ее похитили в Вулвертоне.

Полный социальный срез местного общества: Джейн была одета как серая мышка, Анна – как богатая горожанка. А принцесса – как принцесса. Картинка из учебника.

– Намерены ли вы, – произнесла принцесса ледяным тоном, – доставить меня в Кейстор?

– Разумеется, – ответил я. Это она так долго сочиняла свой вопрос, оказывается.

– В таком случае, почему мы еще не идем к выходу?

– Здесь могут быть и другие пленницы, – ответил Гвидо с некоторым недоумением в голосе, – это же очевидно!

– Какое это имеет значение! – Она топнула ножкой. – Я – принцесса. И вы обязаны немедленно доставить меня в Кейстор, – тон у нее был как у торговки на окраинном рынке, только голос хорошо поставленный.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию