Магия Отшельничьего острова - читать онлайн книгу. Автор: Лиланд Экстон Модезитт cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия Отшельничьего острова | Автор книги - Лиланд Экстон Модезитт

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Открытой оставила дверь и Тамра.

Остальные ждали меня снаружи, но теперь к ним присоединились Тамра и еще одна, незнакомая мне, женщина.

— Меня зовут Изольда, — представилась она. — Моя задача благополучно препроводить вас отсюда во Фритаун.

Глаза у нее были темно-серыми, несколько темнее пепельных волос, подстриженных так, что прическа открывала шею. Одеяние составлял блеклый зеленый комбинезон и черные сапоги, оружие — два ножа, по одному на каждом бедре. Ножи висели на широком поясе из черной кожи с треугольной серебряной пряжкой.

— Мы плывем на «Призраке», — продолжила она. — Это норландское парусно-паровое судно, приписанное к Бристе. На борту только две каюты, но это не должно вызвать затруднений, поскольку при нормальной погоде путь до Фритауна занимает не больше полутора дней.

— Какие затруднения? — не понял я. — Что за затруднения могут возникнуть из-за двух кают?

Взгляд мой непроизвольно упал на Тамру, которая стояла, уставясь в землю и вцепившись в свой посох так — это было видно и с расстояния в десять локтей — что у нее побелели костяшки пальцев.

— Во Фритауне у нас есть гостиница, где завтра по прибытии вы и остановитесь. В этой гостинице — она совсем неподалеку от порта — вы получите последние инструкции, касающиеся обстановки в Кандаре. В какие провинции или герцогства лучше не совать носа и по какой причине. Итак, через два дня, считая с нынешнего, вы будете предоставлены самим себе. Вопросы есть?

— А кто оплачивает плаванием — прокашлявшись спросил Миртен.

— Братство. Так же, как питание и кров в «Пристанище путников». Ну а уж после этого все за ваш счет.

Изольда обвела нас взглядом в ожидании новых вопросов.

— А почему мы плывем на корабле из Нолдры? — громко поинтересовалась Ринн.

— А почему бы и нет? — удивилась Изольда. — «Призрак» плывет туда, куда нужно и вам, и отправить вас попутным кораблем куда дешевле, чем устраивать специальный рейс судна Братства.

— Ну конечно, — подала голос Тамра, глядя не на Изольду, а куда-то в сторону. — Отшельничий не намерен тратить деньги на каких-то там отщепенцев.

Голос ее едва не срывался. Неужто это и есть та самая самоуверенная нахалка, которая отделала меня посохом и разбиралась в теории гармонии чуть ли не лучше магистра Леннерта?

— Отчасти это верно, — отозвалась Изольда. — Своими действиями или образом мыслей вы отвергли Отшельничий, а стало быть, хоть и с него родом, ему не принадлежите.

В обыденности тона Изольды слышалось больше холода, чем во всех поучениях старого Кервина. Ни тебе запугивании, ни увещеваний — простая констатация факта. Раз у тебя не тот образ мыслей — ты чужой.

Тамра подняла глаза, и я попытался встретиться с ней взглядом, но она отвернулась. Наверное, мы с ней испытывали схожие чувства.

— Если вопросов больше нет, то идем. Нам пора.

Я просунул руку во вторую лямку мешка и выпрямился. Миртен поднял свою торбу. Саммел и Дорте стояли по обе стороны от Изольды.

Не говоря больше ни слова, Изольда повела нас по главной дороге прямо через рыночную площадь. Она была пуста, если не считать пирожника, который уже сворачивал свою торговлю, да завалившегося спать прямо на лотке подгулявшего матроса.

«Призрак», пришвартованный у первого причала, имел две мачты с прямыми, сейчас убранными, парусами и размещенные по обе стороны примерно посередине корпуса колеса, приводимые в действие паровой машиной. Между мачтами торчала черная с зеленой диагональной полосой дымовая труба.

— Эй, на «Призраке»! — окликнула Изольда.

— Привет! — помахал ей с борта рослый светловолосый мужчина.

Не утруждая себя лишними словами, она двинулась вверх по крутым сходням, предоставив нам следовать за ней.

Что мы и сделали.

— Встаньте туда, — поднявшись, наша провожатая указала место на палубе рядом со встретившим нас моряком.

Я встал у борта, бросив быстрый взгляд на пустую рыночную площадь.

— Всего восемь пассажиров, как мы и уговаривались с капитаном Герулком, — говорила Изольда вахтенному помощнику — светлобородому крепышу в легкой рубашке, открывавшей мускулистые, покрытые бронзовым загаром руки.

На корабле пахло солью, мылом, лаком и чем-то еще. Палуба была чистой и незахламленной, лишь под каждой мачтой лежало по несколько бухт толстого каната. Пробежав пальцами по поблескивавшему бортовому ограждению, я почувствовал, что оно немного липкое: видно, его совсем недавно покрыли лаком.

Два матроса, оторвавшись от работы, окинули взглядом столпившихся на палубе чужаков.

— Колдуны, — пробормотал тот, что постарше, жилистый малый с сединой в волосах. — Целая уйма чародеев и ведьм.

Он снова взялся за молоток. Его товарищ последовал его примеру.

— Неплохой корабль, отдраенный, только вот маловат, — сказал Миртен.

— Маловат?

— А ты что, никогда не видел хаморианских грузовых судов? Вот это громадины, иные так по три сотни локтей в длину.

Я пожал плечами, потому что о размерах кораблей до сих пор как-то не задумывался.

— Хорошо, что плыть только полтора дня, — продолжал Миртен. — Вот до Хамора такая посудина тащилась бы почти две восьмидневки.

Тамра стояла чуть поотдаль от прочих, ближе к корабельному носу. Отойдя от Миртена, я остановился возле нее. Она молча смотрела на берег, на черную ограду гавани, некогда удивившую меня тем, что с воды она выглядит куда более высокой, чем сверху.

— Ты в порядке? — тихонько спросил я

— А это имеет значение? — устало откликнулась она.

— Да.

— Почему?

— Ну, потому что... — нужных слов у меня так и не нашлось.

Она продолжала молча смотреть на берег. Решив, что ей хочется побыть одной, я отступил и натолкнулся на Ринн.

— Ой, извини...

— Ну если уж ты просишь, Леррис...

— Извини, — повторил я, не поняв, в чем тут шутка.

— Извинения приняты, — ответила за Ринн Кристал и мягко улыбнулась.

— Ну что ж, — обернулась к нам Изольда, — раз все вопросы улажены, можно размещаться. Следуйте за мной.

За ней и другим офицером — все офицеры были выше матросов ростом, и на их безрукавках красовались желтые воротники — мы спустились вниз по крутой и узкой деревянной лестнице, которые моряки, кажется, называют трапами.

— Я, Саммел, Леррис и Миртен займем первую каюту, — объявила она. На лицах Миртена и Дорте отразилось недоумение, а вот Кристал и Ринн, кажется, кивнули. Впрочем, утверждать это с уверенностью я бы не взялся: под палубой было темновато.

В каюте — по размеру она была не больше чулана — имелись четыре встроенные койки, по две с двух сторон, одна над другой. На каждой лежал застеленный линялой простыней тонкий матрас и сложенное коричневое одеяло. Расстояние между койками составляло менее трех локтей. Противоположная двери стена представляла собой корабельный борт с маленьким круглым окном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению