Убийства в "Маленькой Японии" - читать онлайн книгу. Автор: Барри Лансет cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийства в "Маленькой Японии" | Автор книги - Барри Лансет

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

– Да, – ответил Кейси.

– Так точно, – подтвердил Дермотт.

«Превосходно, – подумал Оги. – Восемь моих лучших людей составят передовой отряд. Вторая восьмерка обеспечит круговое прикрытие. Шестнадцать бойцов, у которых на счету по меньшей мере сорок семь убийств. Если включить в общее число меня и двух новичков-первогодков, нас будет девятнадцать человек».

Немного подстраховаться не помешает. А еще лучше трижды перестраховаться от случайностей. Это фирменный стиль Соги. Быть может, слишком много чести для какого-то торговца антиквариатом и кучки полицейских, но ведь работа в «Маленькой Японии» принесла Соге два с половиной миллиона долларов. Подобные дела необходимо завершать аккуратно.

– Как и было решено прежде, вы двое лично возьмете на себя Броуди, – сказал Оги.

– Будет сделано, господин, – ответили они.

Глава шестьдесят третья

Отель «Лондон-Эн-Уай-Си» напоминал слоеную вафлю высотой в пятьдесят этажей на Западной Пятьдесят четвертой улице между Шестой и Седьмой авеню. Бродвей с его театрами располагался к западу, а Пятая авеню, манившая лучшими магазинами, протянулась восточнее. Раньше отель назывался иначе и принадлежал японской компании, которая включила меня в список почетных гостей и предоставляла такую скидку, что провести ночь здесь для меня было дешевле, чем в какой-нибудь захудалой ночлежке. И новая администрация уважала эту традицию.

Служба размещения и обслуживания располагалась за стойкой из огромной пятнистой плиты итальянского мрамора в светло-зеленых и белых тонах с затейливыми бронзовыми лампами и длинными перьевыми ручками для клиентов. Холл пересекали дамы в длинных вечерних платьях под руку с холеными мужчинами в смокингах и красных галстуках, а некоторые украсили петлицы цветками. А я даже не успел стряхнуть с джинсов пыль токийских улиц.

Возвышаясь за стойкой, клерк в форменном блейзере окинул меня внимательным взглядом. На плече я нес черную спортивную сумку. Я был в черных джинсах и бежевой футболке под черной курткой-ветровкой и в кроссовках. Чтобы не произвести своим прибытием излишнего фурора, пистолет я переложил из кармана в сумку.

– Чем могу вам помочь, сэр? – обратился ко мне клерк, у которого на белой нагрудной табличке значилось имя – Роберто.

– Должен быть заказан номер на фамилию Броуди.

Роберто защелкал клавишами компьютера, а потом молча протянул мне ключ. Неожиданно его компьютер подал сигнал, и у клерка удивленно взлетели вверх брови.

– Для вас оставила сообщение мисс Лизза Хара. Она просит как можно скорее связаться с ней.

Имя он произнес с почтением.

– Спасибо, непременно.

– Вы приятель мисс Хара?

– Она поклонница моего таланта. Но, как я вижу, ее имя хорошо знакомо и вам, не так ли?

– Мисс Хара рекомендовала наш отель многим своим влиятельным японским знакомым. – Он снова покосился на мою пыльную сумку. Потом сверился с данными компьютера. – Простите, но, как я только что обнаружил, мисс Хара попросила предоставить вам апартаменты люкс. Компьютерная ошибка, знаете ли.

– Компьютерная ошибка? – усмехнулся я. – Да, такое случается сплошь и рядом.

Роберто покраснел и подал мне другой ключ.

Не слишком довольный тем, что клан Хара вновь по своей прихоти менял мои планы, я с мрачным выражением лица вошел в лифт и поднялся на сорок пятый этаж. Коридор был устлан мягким ковром, а двери номеров находились на приличном расстоянии друг от друга. Прокатав ключ-карту в прорези замка, я распахнул дверь и оказался в гостиной с ворсистым напольным покрытием цвета яичной скорлупы и обширным диваном с обивкой в тон слоновой кости, развернутым в сторону плазменной телевизионной панели, занимавшей чуть ли не всю стену. На диване расположилась Лизза в джинсах и бежевом вязаном свитерке. И куда только девалась разодетая в пух и прах звезда? Сейчас она выглядела так, словно приехала в гости с ночевкой к своей лучшей подруге.

– Папочка ни за что не простил бы меня, если бы я не проявила о вас должной заботы, и потому я просто не могла позволить вам занять обычный номер.

– Ясно. В последние дни вы разговаривали с отцом?

– Да, но мало. А что?

– Это он попросил сменить для меня номер в отеле?

– Нет. Идея моя. Вам здесь нравится?

Мне оставалось только гадать, говорила ли она правду. Вызывало вопросы и ее появление в апартаментах к моему приезду.

– Так нравится или нет?

– Тут очень мило.

– Как я рада это слышать! Мне не терпелось узнать последние новости, и я решила дождаться вас здесь. Надеюсь, вы не в обиде? Вам удалось продвинуться вперед в вашем расследовании?

– Немного.

Лизза собрала волосы сзади в пучок и почти не воспользовалась косметикой. В ее больших глазах поблескивала влага. Она либо недавно плакала, либо была на грани слез. Я сразу понял, что ей нужно выговориться. Разделить с кем-то свое горе. Не сразу, но боль утраты проникла в сознание даже этой светской дивы и заставила приглушить на время весь внешний напускной блеск. Если только Лизза не пустила в ход свои актерские способности, которые с ростом популярности становились частью ее натуры.

При иных обстоятельствах я был бы склонен толковать любые сомнения в пользу Лиззы и попытался бы ее утешить, но сейчас у меня не хватало на это ни времени, ни сил. Завтра я окажусь под прицелом у Соги, и ставкой в игре станет жизнь Дженни. А потому, в чем бы ни нуждалась сейчас Лизза, придется ей подождать. Нужно найти благовидный предлог, чтобы выпроводить отсюда опечаленную звезду японской эстрады.

Неожиданно она вскочила с дивана и воскликнула:

– Я знала, что вы добьетесь успеха! Вы все мне расскажете в клубе.

– В каком клубе?

– Это уютное местечко в отеле «Трибека», куда я иногда отправляюсь потанцевать. Но там легко можно найти уединенный уголок для деликатного разговора.

– Давайте не поедем туда, а папе ничего не скажем.

– Не будьте таким букой! – Лизза потянула меня за руку. – Нам не помешает немного развлечься. И к тому же место совершенно новое. Только для избранных. Ему даже названия не придумали, и пока оно именуется просто «Клуб».

– Терпеть не могу ночных клубов. И потом, я не пройду фейс-контроль. Надо сначала загореть.

Но Лизза уже переключилась в режим приятного времяпрепровождения. Ее скорбь по сестре была искренней, но это не мешало ей предвкушать радости жизни. Предаться им прямо сейчас. Немедленно.

– А как насчет бара в «Уолдорфе»? Там очень тихо и уютно. Нам никто не помешает, и вы сможете рассказать, что удалось узнать. Вам, конечно, понадобится галстук, а у меня всегда найдется вечернее платье.

Я понял, чего она добивалась. Лизза действительно хотела узнать новости по делу об убийстве в «Маленькой Японии», но нуждалась в обстановке, которая помогла бы приободриться, когда речь неизбежно зайдет о мрачных подробностях. И если нельзя окружить себя атмосферой праздника, то сойдет и комфорт роскошного интерьера с дорогими напитками для успокоения до предела натянутых нервов. Или все это была лишь поза, чтобы вытащить меня из отеля? Папочка мог дать ей немало полезных советов, как вытянуть из меня побольше информации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию