Черная мадонна - читать онлайн книгу. Автор: Дж. Р. Лэнкфорд cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная мадонна | Автор книги - Дж. Р. Лэнкфорд

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Да. По крайней мере, были.

Льюистон перестал вливать в рот Мэгги раствор активированного угля. Вместе с Феликсом они просунули ей в горло резиновую трубку, после чего Росси бросился к телефону и вызвал «скорую». Ему ни разу не приходилось иметь дело с отравлениями вроде этого, и он опасался за жизнь Мэгги. Тот же страх он прочел и в глазах Льюистона, но врачи отделения экстренной помощи привыкли делать закрытый массаж сердца, изображая из себя кудесников или даже богов.

– Нам нужно молоко! – крикнул Льюистон. – Сэм! Сэм!

Даффи молчал, словно окаменев. Он продолжал держать Мэгги за руку, как будто они оба принадлежали иному миру. Губы его беззвучно шевелились. Ему тоже казалось, что она умирает. Ну почему память не вернулась к нему раньше, чтобы он успел сделать ей что-то хорошее?

Феликс бросился к двери и услышал на лестнице легкие шаги.

– Мэгги, нет! – воскликнул у него за спиной Льюистон.

Росси обернулся. Мэгги внезапно прекратила извиваться. У них на глазах страдальческая гримаса покинула ее лицо, мышцы расслабились, как будто все ее существо перестало цепляться за жизнь.

– Синьора! Синьора!

Это кричала Антонелла.

– Молока, – крикнул Льюистон. – Принесите ей молока! Эй, женщина, пошевеливайся!

Антонелла тотчас же бросилась вниз, в кухню. Феликс опустился на колени рядом с Мэгги.

– Антонелла, а где Джесс? – крикнул он ей вслед.

Non lo so, signor Felix. E’ andato via [49] .

– Он сбежал?

С губ Мэгги стекала алая струйка крови.

– Скорее несите молоко! – кричал Льюистон. – Поживее. Иначе мы ее потеряем!

Феликс дотронулся до его плеча. Мэгги на грани смерти, а его собственная жизнь разваливается на части и никогда больше не будет такой, как прежде.

– Мама! Мама! – Словно из ниоткуда возник Джесс и стремительно проскользнул в комнату.

Прежде чем кто-то успел его остановить, он подбежал к матери, крепко обхватил ее руками и положил голову на ее бездыханную грудь.


Трудно быть маленьким мальчиком, который слышит голоса. До позавчерашнего вечера, когда они ездили в «Ла Скала», Джесс никому про это не рассказывал, потому что не мог объяснить, что они говорили. Один голос как будто постоянно пел ему песню. И если постараться, то можно было видеть, как звуки вибрируют в воздухе, и ощущение это напоминало любовь. Другой голос перекатывался барабанной дробью где-то под ребрами. Иногда он начинал звучать громче, как, например, сейчас, и Джесс дышал ему в такт. Это была сила радости, и он называл это ощущение отцом, потому что другого отца у него не было. Постоянно слыша эти два голоса, он никогда не знал одиночества. Когда ему было грустно, песня помогала ему. Иногда она повисала в воздухе, и тогда мальчик начинал плакать вместе с ней. Когда же ему было радостно на душе, барабан вторил ему своей дробью в сердце.

Вместе песня и барабан часто показывали ему людей, которых он не знал. Дважды они рисовали ему сцены из его реальной жизни. В такси, когда они ехали в Милан, он увидел себя на сцене «Ла Скала» вместе с певцом, обладателем дивного голоса. Они словно советовали ему, что делать и что говорить. А еще они показали ему синьору Морелли на берегу озера, и он увидел, как она упала. И еще Сэма – в домике у озера. Джесс послал лебедей и просил Бога, чтобы тот духовно исцелил Сэма.

Затем, когда он сел за обеденный стол в кухне Антонеллы, песня и барабан показали ему это зрелище, но запретили ему плакать. Он съел макароны, выпил лимонад и подождал, пока Антонелла не возьмет в руки только что полученный номер журнала «Италия». Журнал предназначался для туристов, но Антонелла говорила, что итальянцы сами толком не знают своей страны. Кроме того, чтение журнала помогало ей не забывать английский язык.


Когда же она, положив журнал на колени, задремала, Джесс тихонько выскользнул за дверь и, стараясь никому не попадаться на глаза – что, кстати, было сделать нетрудно, – со всех ног побежал к желтой вилле. Он бежал, и песня дрожала в воздухе, а барабан ухал в груди. Людей он замечал издалека, от них исходил свет, и потому мальчик успевал юркнуть в укромный уголок. И вот сейчас, когда он сжимал в объятиях тело матери, ее внутренний свет никак не хотел зажечься вновь.

Ти voglio bene, мама! – умолял он, отлично зная, что она его не слышит. Она была слишком далеко. Мальчик попросил песню, чтобы та запела, он попросил барабан, чтобы тот поделился с ним своей радостью. Вскоре он услышал биение сердца, услышал ее дыхание. Лишь тогда он осмелился поднять глаза и посмотреть на тех, кто находились в комнате. Он увидел их горе, их жалость, их гнев, их страх.

– О, боже! Она спит! Она просто спит! Невероятно! – воскликнул чернокожий незнакомец.

Феликс подполз к Мэгги на коленях, послушал ее сердце, проверил пульс. Затем обнял Джесса и поцеловал его в лоб.

– Я ошибался! Ты спас ее. Боже мой, Джесс, ты спас ее!

Джесс покачал головой. По его щекам катились слезы. Он понял, что видит то, что не видно другим: больную душу его матери, устремившуюся в объятия смерти. Как и в случае с душой синьоры Морелли, именно от нее зависела жизнь беременной женщины. Тогда синьора Морелли и ее ребенок предпочли умереть, чем позже погибнуть от рук ревнивого мужа и отца, потому что в будущем она должна была влюбиться в Адамо. Собственную мать он не смог спасти, потому что она была убеждена, что согрешила, а значит, заслуживала наказания.

Он мог лишь отложить, но не изменить выбор собственной матери. Как не могли этого сделать ни Кришна, ни Христос, ни Будда, ни Моисей – никто из тех, кого посылал Бог, хотя Джесс всей душой молил их о помощи. Но они не откликнулись на его мольбы – ни песня, ни барабан. Зато они лили слезы, похожие на дождь. Они рыдали, подобно грому. Они все хором отвечали, что она сама просила, сама искала, сама стучалась.

И в ответ открылись небеса, и комнату его матери заполонили ангелы. Они были везде: на потолке, на полу, рядом с ее кроватью. Сначала они его испугали, но затем он увидел, сколь они прекрасны. А еще они изменились так, как он хотел: у кого-то имелись крылья, другие были бескрылыми и напоминали людей; некоторые мерцали, словно пламя свечи. Затем кто-то подхватил его на руки, и он понял, что это дядя Феликс. Джесс положил голову ему на плечо и наблюдал за ангелами, а те ждали, ждали, ждали, когда же наконец они могут забрать его мать на небеса.

Он вполуха услышал, как незнакомец сказал:

– Я не верю, что с ней все в порядке, хотя, на первый взгляд, это именно так. А теперь мне хотелось бы осмотреть мальчика. Возможно, ему требуется успокоительное.

Но Джесс не обратил внимания на его слова, потому что продолжал спорить с ангелами.

Да, я знаю, что даже если она умрет, то не по-настоящему, потому что мне очень нравится тело, в котором обитает ее душа. Я знаю, что буду плакать и не смогу остановиться. Мое тело обожает слушать ее голос. Оно привыкло, чтобы его обнимали ее руки. И сейчас мне безразлично высокое предназначение ее жизни. Мне все равно, что означают ее страдания, – главное, прошу вас, прекратите их. Сделайте ее такой, какой она была. Если вы заберете ее, я здесь не останусь, и вы ничего не сможете с этим поделать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию