Черная мадонна - читать онлайн книгу. Автор: Дж. Р. Лэнкфорд cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная мадонна | Автор книги - Дж. Р. Лэнкфорд

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Затем Феликс и отец Бартоло, не обращая внимания на Сэма, принялись вместе расхаживать взад-вперед по комнате и, понизив голос почти до шепота, разговаривали о Джессе. Безусловно, при любых обстоятельствах такое поведение было бы сочтено верхом грубости.

Но Сэму было наплевать. Пусть себе шушукаются, если им так нравится. Пусть себе ездят в оперу. Потому что это ничего не меняет. Он уже позвонил Брауну и доложил про Джесса.

Увы, худшая часть этого спектакля началась для Сэма тогда, когда все разошлись по своим комнатам. Выяснилось, что Антонелла ночевать на вилле не будет, что вселило в Сэма надежду, что когда Мэгги уйдет из детской, то будет в своей комнате одна. Ему хотелось быть рядом с ней, видеть ее глаза, сияющие точно так же, как в тот, самый первый раз.

Увы, от его надежды не осталось камня на камне, когда он узнал, что Феликс будет спать на раскладушке в одной комнате с Джессом, а Сэму придется спать в одной комнате с отцом Бартоло.

В темноте Даффи несколько раз пытался незаметно выскользнуть из комнаты. Увы, безуспешно, потому что всякий раз, когда он крадучись, на цыпочках подходил к двери, отец Бартоло, полусонный, отрывал голову от подушки, чтобы благословить его.

Глава 20

На следующий день Феликс послушно отправился в город и купил Джессу элегантный черный костюм, пару туфель и прекрасную рубашку оливкового цвета, которая прекрасно гармонировала с вечерним нарядом Мэгги: длинным черным трикотажным платьем и расшитым золотой, розовой и оливковой нитью жакетом.

Увидев Джесса в костюме, Мэгги воскликнула, что все женщины Милана позавидуют ей, ибо ни у одной из них не будет столь элегантного кавалера. Пока они на такси ехали в Милан, она всю дорогу держала его за руку, а ее сумочка была набита носовыми платками и его любимыми конфетами. Выйдя из машины на Пьяцца делла Скала, она зашагала рядом с ним. И пока они шли к зданию театра, Мэгги смотрела на статую Леонардо да Винчи на противоположной стороне площади.

Во время своих визитов в их дом доктор Чекагаллина неизменно разражался восторженными восклицаниями в адрес знаменитого театра:

– О, это было превосходно, это insuperabile. Если певец не пел на его сцене, значит, это не певец. «Ла Скала» – это magnifica! [29]

Внутри они поднялись по красному ковру к себе в ложу. За дверью, обитой красным атласом, располагалась кабинка, украшенная красными бархатными драпировками с золотой тесьмой, свисавшими над обтянутыми красным бархатом перилами. Изнутри ложа, как и двери, была обита красным атласом с цветочным орнаментом. Мэгги и Джесс сели впереди в обитые бархатом позолоченные кресла. Феликс, отец Бартоло и Сэм расположились позади на атласной банкетке.

Поначалу Сэм не спешил входить в ложу, как будто ее темный интерьер пугал его. Наверное, сказываются долгие годы, проведенные в коме, решила Мэгги. Что ж, это не его вина. В конце концов, стиснув зубы, Сэм все-таки вошел в ложу и занял место рядом с отцом Бартоло.

Феликс нехотя проявил инициативу – раздал всем программки. Раскрыв свою, Мэгги сокрушенно вздохнула: текст слева был на немецком – его в свое время написал сам Бах с помощью либреттиста. Справа был напечатан этот же самый текст, но уже по-итальянски, который она могла прочесть лишь с большим трудом. Так что ей была понятна лишь небольшая часть того, что исполнялось на сцене.


Джесс был так взволнован, что постоянно ерзал, не в силах усидеть на одном месте. Он то перегибался через перила, то смотрел на потолок, то вниз, на четыре нижних яруса. Над ними, выгнутые подковой, располагались еще два ряда галерей. Первые три ряда лож украшали причудливые светильники. Сверху свисала огромная хрустальная люстра.

Доктор Чекагаллина сообщил им, что театр «Ла Скала» знаменит своей акустикой. На сцене театра состоялись премьеры таких великих опер, как «Турандот», «Набукко», «Ля Джоконда» и любимой оперы Мэгги, «Мадам Баттерфляй» Пуччини. А еще Мэгги, к великому своему восторгу, узнала, что на этой сцене пела сама Леонтина Прайс. Именно здесь, в этом театре узнает правду о себе и Джесс.

Мэгги заглянула через перила. Внизу, занимая почти половину площади зала, протянулись ряды партера, перед ними высилась сцена и зияла внушительных размеров оркестровая яма.

Феликс принялся зачитывать пояснения из программки.

– Театр открылся в 1778 году. Первоначально ложи принадлежали частным владельцам, а интерьеры разрешалось отделывать лишь с тем условием, что внешние занавеси и позолоченные колонны оставались при этом неименными. Так, что у нас дальше. Ага, у них здесь 365 лампочек, по одной на каждый день в году. Многие из оригинальных хрустальных ламп и дверных ручек были украдены ворами и…

– Какой ужас! – воскликнула Мэгги.

Джесс тут же посмотрел на мать.

– Мама, правда здорово? Мы в «Ла Скала». Ты можешь в это поверить? Ты только представь, кто побывал здесь до нас начиная с 1778 года! Наверное, сам Махатма Ганди!

– Практически все монархи Европы, я в этом уверен, – заметил Феликс.

– А еще много всяких римских пап, – добавил Бартоло.

– И маленьких мальчиков, – внесла свою лепту Мэгги. Глядя на Джесса, сидевшего в элегантном костюме в бархатном кресле, она ощущала, как ее переполняют любовь и гордость.

– Ораторию открывает мотет [30] с фигурным басом, – прошептал на ухо Джессу Феликс. Мальчик кивнул, как будто понял, что тот сказал.

Наконец лампы потухли, занавес поднялся, и зал заполнили аплодисменты. Над сценой, в лучах софитов, парил огромный абстрактный крест. Задник представлял собой лабиринт из органных труб, как будто некие невидимые трубачи смотрели в разные стороны. Друг напротив друга расположились два оркестра, а на ступеньках позади них – два хора. Хористы были в перепоясанных вервием балахонах, то есть одеты примерно так же, как и современники Христа. Затем под вежливые аплодисменты на сцену вышел дирижер, повернулся спиной к публике, постучал по пюпитру и вскинул руки.

Когда же он их опустил, воздух взорвался звуками. Флейты, скрипки, за ними гобои и валторны, затем виолы, виолончели и двойной орган. Звуки с каждой минутой нарастали, обрушивались на зрителей, подминая их под себя. Если кто-то в этот момент кашлянул или моргнул, то так и застыл в середине своего движения. Затем, устремляясь ввысь, зазвучали голоса, причем каждый хор был хорошо различим. Один – исполнял строки текста, второй – отвечал на них. В тусклом свете приглушенных светильников, Мэгги принялась переводить.


– Придите, дочери, помогите мне оплакать…

– Узрите!

– Кого?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию