Игроки Господа - читать онлайн книгу. Автор: Дамиен Бродерик cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игроки Господа | Автор книги - Дамиен Бродерик

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Это ты виноват! — крикнула она мне. — Ты, назойливая тварь, напугал Флогкаалик, и теперь она на шесть месяцев уйдет в насиживание, и я не увижу ее до самого вылупления!

Я покачал головой, пожал плечами:

— Послушайте, леди, я просто хочу попасть домой. Домой в Норскот, в мой собственный мир. Я не хочу больше натыкаться на трупы в ванной, хочу, чтобы тетушка Тэнзи была в целости и сохранности, и пекла на кухне плюшки с джемом, и — особенно! — хочу видеть Лун! — к концу фразы я почти кричал. Я редко кричу, но на этот раз меня довели. — Где она, ты, ты… Флогкаалик-манша?

— Вот дерьмо, — Мэйбиллин отвернулась, осознав наконец, что я не представляю для нее опасности, натянула шерстяные штаны, фуфайку и оранжевый комбинезон, а также резиновые сапоги. Я увидел блеск серебряной метки зверя на ее левой пятке. — Откуда мне знать? Она приходит и уходит, когда захочет.

— Тэнзи? Чушь собачья! Она — домоседка. Мэйбиллин смерила меня долгим взглядом:

— Я понятия не имею, где твоя проклятая родственница. Я никогда ее не встречала и, надеюсь, не встречу. Я говорю о сучке Лун.

— Не называй ее сучкой, ты, сука! — пламенно парировал я. Затем, секунду спустя, добавил: — Насколько я понимаю, ты сама принадлежишь к числу моих проклятых родственников.

— Теперь чушь порешь ты, — отрезала она. — Иди сюда, дай мне на тебя взглянуть.

Что-то холодное упало мне на плечо, потом на шею. Я посмотрел вверх. Начался дождь. Облака источали огромные капли, и в мгновение ока я промок до нитки. Полагаю, всему виной была плохая оргомная энергия [14] .

— Твою мать! — раздраженно скривилась Мэйбиллин. — Тебе лучше пойти со мной. Дай Хаймат.

Я вопросительно наклонил голову под струями ливня, но она обращалась не ко мне. В воздухе открылся Schwelle, и Мэйбиллин шагнула в него, ее мокрые волосы облепили череп.

— Идем, не то простудишься и умрешь.

Что-то маленькое, яблочно-красное и любопытное, с подрагивающими усами, высунуло мордочку из листьев и попыталось пересечь порог. Однако врезалось носом в воздух, словно в очень чистое, прозрачное стекло. Оскорбившись, существо развернулось и убежало. Я хотел последовать его примеру, но насквозь промок, а за порогом мерцал теплый, золотистый свет, и уютно пахло горящими в камине дровами. И правда, почему нет? Мокрый как мышь, я шагнул вперед, и портал тут же исчез, будто мыльный пузырь.

— Да, ты похож на Эмбера.

— Все так говорят. Кто такой этот Эмбер?

— Раздевайся, — Мэйбиллин в мгновение ока вернулась из соседней комнаты с огромным мягким полотенцем, украшенным кремовыми уточками на фоне бледно-голубого неба. Я снова промок — и меня снова собирались высушить. На этот раз я хотя бы остался в сознании. И не находился в ванной, и поблизости не наблюдалось ни одного покойника, разве что сия участь ожидала меня в ближайшем будущем. Мое бездыханное тело. Я про себя улыбнулся, энергично вытирая голову и плечи.

— Эмбер — это один из моих братьев, — сообщила мне Мэйбиллин. — Я начинаю подозревать, что ты — очередной его внебрачный ребенок из того богами проклятого мира, где мы проводим небольшую чистку.

— Не-а, — она забрала мои вещи в соседнюю комнату и, судя по звукам, засунула их в сушилку. Я слышал, как она вращается. — Мои отец с матерью мертвы. Дрэмен и Анжелина Зайбэк, — Мэйбиллин вернулась в комнату с раскрытым ртом. — Перед тем, как у тебя случится припадок, хочу сообщить, что хотя, знаю, ты считаешь эти новости невероятными, отвратительными, невыносимыми, жестокими и необычными, такое случается. Мама с папой погибли в авиакатастрофе четыре года назад. Им было всего… Отцу не исполнилось и сорока. И если ты говоришь правду, значит, ты моя сестра, что тоже крайне неправдоподобно, потому что у меня в жизни не было чертовой старшей сестры. Не только тебя — ни Рут, ни психованной Аврил, ни Тельмы с Луизой. Я всего лишь надеюсь, что Лун не является членом нашей счастливой дружной семейки.

В процессе своего монолога я рассматривал комнату, но краем глаза видел, что Мэйбиллин пришла от моих предположений в ужас. Чем, в свою очередь, шокировала меня: я не предполагал, что ее можно напугать. Наверное, трахнуть овощ из летающей тарелки — меньший грех, нежели совершить инцест.

— Определенно нет! — фыркнула Мэйбиллин. — Лун — из совершенно другой части Соглашения. Ты уже закончил с этим полотенцем?

Вообще-то нет, но я перекинул его ей. В одних трусах прошелся по персидскому ковру с великолепными оленями и царственными львами и уселся в старомодное удобное плюшевое кресло у огня. Мэйбиллин села напротив, стянула свои резиновые сапоги, чтобы погреть ноги, помешала дрова кочергой. Полетели искры. Из другой, темной комнаты вальяжно появился несуразный пятнистый кот, половину правого уха которого давным-давно кто-то откусил, окинул меня пренебрежительным взглядом, уселся у камина и начал умываться.

Вы должны понять, что мне приходилось бороться с всеобъемлющим отрицанием действительности. Индустриальным отрицанием истерического познавательного диссонанса. Мои внутренние часы говорили, что еще нет и полудня, то есть все это безумие вместилось в неполные двенадцать часов, прошедшие с тех пор, как я поднялся наверх, чтобы узнать, что вызвало у бедной внучатой тетушки Тэнзи ночные приступы альцгеймерских галлюцинаций. На самом деле, считанные часы минули с того момента, как я вперед ногами свалился сквозь зеркало в Страну чудес. По всем правилам, я должен был скрючиться, повизгивая, в углу. Должен был кричать и огрызаться на команду психиатров, запеленутый в смирительную рубашку, ожидая, когда же меня наконец накачают «ларгактилом». Или стукнут каменным мечом, что бы это ни значило. Я же уселся в удобное кресло, протянул руку к коту и испытал большое удовольствие и удовлетворение, когда этот запаршивевший старикан по-королевски наклонил голову и позволил мне почесать его седеющую макушку.

— Это Когтяра, — сказала Мэйбиллин.

По странному совпадению, именно в этот момент животное отпрянуло и, выпустив из правой лапы зловещие когти, принялось изящно чистить их с едва слышным скрежетом.

— Более формально — Коготь, — добавила женщина.

— Ага. Потрясающе. А теперь не уделишь ли ты минутку и не ответишь ли на парочку моих чертовых…

Высокий, но прокуренный, буквально источающий пары виски голосок, какой мог бы принадлежать престарелому гному, произнес:

— Абсолютно никаких манер, Мэй, — тут котяра с неодобрением покачал головой, — принеси-ка мне вкусный обед.

Я пулей вылетел из кресла, вцепившись в его твердую спинку, словно ища поддержки, нагнулся, сгреб свои ботинки и несколькими прыжками добрался до сушилки в кладовке, бормоча при этом:

— Да пропади оно пропадом!

Когда я рванул на себя дверцу, сушилка выключилась, обдав меня волной теплого, ароматного воздуха. Я натянул горячую, немного влажную одежду и заметался в поисках выхода. В гостиной раздался звук рвущегося холста. Из кладовки можно было попасть только в лишенную окон ванную. Я услышал грубый, нечувственный голос Мэйбиллин:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию