Последнее пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Легостаев cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последнее пророчество | Автор книги - Андрей Легостаев

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

… проснулся.

Двое здоровых мужчин за ноги вытащили его из фургона и грубо бросили на землю.

Варрос хотел было выдернуть свой меч, чтобы зарубить наглецов, но ремни ножен оказались срезаны — рука схватила пустоту.

Его движение вызвало хохот мужчин, сгрудившихся позади фургона. Силамар валялся рядом, стряхнув оцепенение сна и выжидая удобный момент для атаки — он тоже был обезоружен.

Вокруг стояло пятеро мужчин, по одежде и неряшливо-бородатой внешности очень напоминавших вчерашних разбойников. Двое направляли обнаженные мечи на Варроса и его друга, четверо поигрывали тяжелыми топорами.

— Смотри-ка, Паук, — воскликнул кто-то, — а здесь не только сладкое вино, а еще и двое его потребителей!

— Так вино там есть или нет? — крикнул издалека неуловимо знакомый голос.

Варрос огляделся. Первый фургон стоял перед преграждающим дорогу деревом, рядом валялись четверо молчаливых охранников маленького каравана, по их позам было совершенно ясно, что все четверо мертвы. С дерева спрыгнул давешний Главарь разбойников, Харкл-Паук, и, мимо прижавшихся к огромным колесам купцов, прошел ко второму фургону, возле которого лежали Варрос и Силамар. Купцов, бледных от страха, охраняли трое веселых разбойников, опирающихся на длинные древки своих топоров.

— О-о! Кого я вижу! — воскликнул Паук, посмотрев на пленников. — Есть, есть правда на земле! Друзья мои, — повернулся он к разбойникам, — это те самые паршивцы, что позавчера положили Кривоноса, Цаплю и прочих.

— Так убить их, чего время терять? — воскликнул кто-то.

— О, нет! — с наслаждением протянул Паук. — Теперь так просто все для них не кончится. Привяжите их руками и ногами… к колесам. Сперва мы отрежем их гнилые гениталии, потом покатаемся на фургоне, а чтобы им не скучно было умирать — споем нашу любимую песенку. Но это потом, пусть сперва подумают о своем позавчерашнем нехорошем поведении… Эй, так есть вино или нет, меня жажда замучила!

Один из разбойников забрался в фургон, остальные схватили Варроса и Силамара, и, раздвинув им руки в стороны, крепко привязали к спицам огромных деревянных колес.

Харкл подошел к Варросу, внимательно посмотрел на него. Перевел взгляд ниже, заметил на шее золотую цепочку и, схватив ее, сорвал медальон. Всмотрелся в выбитое на золотом кружке символическое изображение морского дьявола, усмехнулся и убрал безделушку в карман.

Варрос смолчал, понимая, что все слова сейчас бесполезны. Силамар выдавил ругательство на родном языке. Разбойник ничего не понял, но со всех сил ударил кулаком в живот.

— Я научу вас вежливости, хамы! — процедил Паук.

Сейчас он был хозяином положения и прямо-таки наслаждался этим.

Варрос не видел выражения лица друга, но догадывался, что тот чувствует то же, что и он сам. Глубокая досада на собственную беспечность заполнила сердце — надо же было так глупо попасться! Теперь разбойники отыграются за недавнее поражение сполна! Но сколько же их скрывается в горах и как быстро они перемещаются — видно, им ведомы совсем уж дикие звериные тропы.

Варрос мысленно поклялся себе, что при первой же возможности его войска густым гребнем прочешут Южные горы, уничтожив скверну так, что и памяти о ней не останется.

Но для этого необходимо выбраться живым сейчас. Варрос едва заметно напряг руки. Что ж, веревки на правой руке можно порвать. Варрос попытался успокоиться и закрыл глаза. Его не мучило похмелье — король в этом отношение был могуч, но необходимы были минуты, чтобы собрать все силы и порвать путы с первого раза — второго наверняка не будет.

Тем временем разбойники выволокли из фургона одну из бочек и сшибли крышку. Невесть откуда взятым кубком зачерпнули великолепный на вид красный напиток и подали своему предводителю.

Под всеобщее молчание и радостно ожидающие взоры, Паук пригубил вино. Поцокал языком, словно для того, чтобы лучше распробовать, затем залпом допил.

— Достойно, — сказал он. — Эти жалкие толстяки не соврали. Эй, они заслужили пощады, гоните их прочь, куда им вздумается! Гуляем, братва, налетай!

— А эти двое пусть привязаны остаются? — спросил Главаря один из разбойников.

— О-о, эти двое еще доставят нам сегодня удовольствие! — мстительно осклабясь, протянул Паук.

С кубком в руке он подошел к привязанным друзьям.

— Ну что, герои? Жалеете небось, что позавчера не послушались моего совета? — кривляясь произнес Главарь разбойников. — Я же говорил, что никуда вы от Паука не денетесь. Настал мой час!

Трое разбойников немного сдвинули с места заграждающее путь дерево и пинками погнали толстых купцов дальше на дорогу.

— Да помогут вам ваши Зирива-ванат и Сугнуна! — расхохотались они им вслед.

Купцы, не оглядываясь, быстро потрусили прочь, словно не оставляли в лапах разбойников свои товары.

— Эй-эй, — сказал один из разбойников, — как-то они странно бегут. Эй, ну-ка стойте!

Купцы, не оглядываясь, перешли на бег. Это лишь раззадорило бандита. Он побежал за торговцами, довольно быстро догнал, грубо схватил одного из них за локоть и развернул к себе лицом.

— Что-то в тебе не так, купец, — произнес он, вглядываясь в испуганное лицо беглеца. Протянул руку к пышным усам и с силой дернул их. — Братцы, да ведь это ж баба! — закричал он.

— Тащи сюда! — весело откликнулись толпившиеся у бочки.

Второй купец остановился, скорбно ожидая своей участи. Двое разбойников поспешили к нему.

О Варросе и Силамаре все, казалось, забыли. Варрос понял, что сейчас разбойники напьются вина, а потом набросятся на купца, который оказался женщиной. Сейчас вся шайка находится рядом с ними. Наверняка, имея вино, грабители не будут убивать двух привязанных к колесам пленников, пока не натешатся. А вдруг будут? Варрос решил не искушать богов и потерпеть. Для проверки осторожно напряг руку — порвать сложно, но при желании и если повезет — можно.

— Не двигайся, Варрос, — прошептал по-орнейски Силамар. — Сейчас они напьются вдрызг, и я порву путы. Вырвемся.

Варрос посмотрел в его сторону и кивнул, ответив также по-орнейски:

— Я сам об этом думал. Пусть пьют.

— Эй, второй купец тоже женщина! — донеслось от поваленного впереди дерева. — Ишь какие!

Пленниц раздели догола, они оказались стройными, молодыми и красивыми. Их тела были лоснящимися от пота, что немудрено — еще бы, в такую жару носить одежды, делавшие их похожими на толстых купцов.

— Что мы вам сделали плохого? — спросила одна, тряхнув гривой темно-медных волос. — Все оставили, вы же убедились, что в бочках действительно вино. Вы обещали отпустить нас живыми!

— Отпустим, конечно, — загоготали разбойники. — Чуть позже, красотки.

— Что вы собираетесь с нами делать? — спросила вторая женщина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению