Наследие Дерини - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Куртц cтр.№ 107

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие Дерини | Автор книги - Кэтрин Куртц

Cтраница 107
читать онлайн книги бесплатно

Но как же ему встретиться с молодым рыцарем? Поскольку Роберт не был Дерини, а способности Катана казались весьма ограниченны даже когда он вполне владел собой, то прочесть подобное сообщение в мыслях человека он мог лишь посредством физического контакта. Однако разве сумеет Роберт пробраться к Катану, невзирая на его бдительных охранников?

Катан принял решение сам создать для этого возможность и понадеяться, что Роберт вовремя успеет сориентироваться и начнет действовать сообразно обстоятельствам. Всю вторую половину дня он пытался улучить подходящий момент, старательно изображая рассеянную усталость, и даже как будто начиная дремать в седле, но ни разу за все это время он больше не увидел Роберта. И лишь когда они начали переходить вброд Эйриан по направлению к очередному монастырю Custodes, где должны были остановиться на ночь, Катану впервые представился слабенький шанс.

Конечно, если сам Роберт не поймет, в чем дело, и не бросится ему навстречу, то ничего не получится, но попробовать все же стоило. День был теплый, купание не пойдет ему во вред.

В это самое время Роберт еще с одним молодым рыцарем двинулись мимо отряда, чтобы о чем-то переговорить с офицером, который ехал прямо позади Катана, и тот уже обернулся в седле, заслышав окрик Роберта. Катан подождал, пока эти двое поравнялись с ним и его стражами, и внезапно обмяк в седле… а затем бесшумно повалился набок, в ту сторону, где ехал Роберт… По счастью, Галлард оказался с другого бока, а Клойс был не столь бдителен и проворен.

Галлард встревоженно закричал, когда Катан вывалился из седла, но Клойс Кларендон уже не успевал подхватить его. Изумленный Custodes успел лишь вцепиться своему подопечному в тунику, но тут же выпустил ткань, поскольку иначе Катан увлек бы его за собой в воду.

Катан принялся слабо отбиваться, мгновенно погрузившись на дно, и порадовался, что на нем сейчас лишь легкая одежда для верховой езды, а вода приходится лошадям всего по колено. К его огромному облегчению, Роберт Эйнсли тут же спрыгнул с седла и уже вытаскивал его из воды, прежде чем Катан начал бы всерьез опасаться, что какая-то лошадь случайно лягнет его или заденет копытом.

— Все в порядке, милорд, — пробормотал Роберт, пока Катан откашливаясь, пытался сесть, изображая полную потерю сил. В тот же самый миг у Катана возникло такое впечатление, что Роберт сам, даже не являясь Дерини, с силой вкладывает ментальное послание ему в сознание. Мысль его донеслась до Катана с кристальной ясностью, — весточка и впрямь была от Райсиль, и содержала подробные указания на ближайшее время. Катан решил, что обдумает все это чуть позже… и в этот самый миг Галлард де Бреффни принялся вырывать его из рук Роберта.

— Я его держу, — рявкнул Галлард, и Катан растерянно пробормотал:

— Прошу прощения, я задремал.

— Оставьте его мне, он плохо спал с самого дня смерти короля. Просто помогите мне усадить его обратно на лошадь, — бросил Галлард Роберту.

Тот безмолвно повиновался, и пока Катан смущенно бормотал какие-то возражения и извинения, Роберт подсадил брата короля в седло. За это время Катан успел передать ему вкратце все, что происходило с ним за время отсутствия Роберта. Сострадание и решимость отразились на лице молодого рыцаря, когда он подал Катану поводья, но, не сказав ни слова, он лишь отвернулся и сам вскочил на лошадь, двинувшись прочь, как ни в чем ни бывало.

Несмотря на то, что летний вечер выдался довольно теплым, Катана вскоре стал пробирать озноб, то ли от волнения, то ли от того, что он и впрямь промерз, и он с благодарностью завернулся в сухой плащ, который накинул ему на плечи Клойс. Кожаная одежда насквозь промокла, и когда они приблизились к воротам аббатства, он подумал, что едва ли сможет сегодня отстоять на дежурстве у гроба Райсема, как это делал предыдущие ночи. Наверное, Райсем не обидится на него… К тому же теперь, когда действие утреннего снадобья понемногу рассеивалось, Катан знал, что едва ли сумеет скрыть облегчение от тех новостей, что принес ему Роберт.

Его очень обрадовало, что гонец доставил кодицилл в целости и сохранности; то, что келдорцы уже двинулись в путь, было еще более ободряющим. Но лучшей новостью для него лично было наличие в отряде еще одного тайного союзника, о котором сообщала Райсиль.

* * *

Чуть позже вечером, освободившись наконец от своих обязанностей, сэр Роберт Эйнсли прошел к шатру, где располагались на ночлег горцы, которые присоединились к отряду его отца несколько дней назад. Их капитан отыскал его нынче поутру и дал новые указания.

— А я все ждал, когда же вы сюда доберетесь, — сказал ему Джесс Мак-Грегор, пригласив присесть у тускло горящей лампы за походным столиком. — Хорошо, что сейчас не так холодно. Насколько я понимаю, вы смогли все передать Катану.

— Да.

— Отлично. Тогда садитесь и посмотрим, что он сумел передать вам обратно. Все остальные будут спать крепко и ничего не заметят.

Роберт оглядел людей, мирно спящих в палатке, но те и впрямь не шелохнулись, и, как и было велено, он поближе подвинулся к Джессу. Тот крепкими руками обхватил его голову, прижимая большие пальцы к вискам, — и время словно остановилось. Когда Роберт вновь пришел в себя, то услышал глубокий вздох Дерини, и сильные пальцы его принялись разминать напряженные мускулы на шее рыцаря, прежде чем отпустили его. Роберт ощутил себя приободрившимся и окрепшим, словно после хорошего отдыха, хотя и знал, что заснет немедленно, едва лишь сумеет добраться до постели.

— Вы отлично справились, — прошептал Джесс. — И он тоже справился великолепно, несмотря на все, через что ему пришлось пройти.

Роберт кивнул.

— Я и сам этому поразился.

— Но самое главное — он жив, — прошептал Джесс, устремляя взгляд на горящую лампу. — Через пару дней мы доберемся до Ремута, и если будет на то воля Божья, то келдорцы окажутся там вскоре после нас. Как только это произойдет, то, полагаю, что события станут развиваться очень быстро, к лучшему или к худшему. — Он покосился на Роберта. — Страшно?

— Нужно быть глупцом, чтобы не бояться, — признал Роберт, кивая. — Но это не удержит меня от того, чтобы исполнить свой долг.

Джесс улыбнулся.

— Вот и славно. Вы помогли нам куда больше, чем сами об этом знаете. Пока оставайтесь неподалеку… возможно, сумеете каким-то образом связаться с Катаном. Тогда я дам вам знак, что следует делать. А теперь идите и выспитесь, как следует.

Когда молодой человек ушел, Джесс погасил лампу и улегся на свой тюфяк, чтобы передать все новости Джорему, который был готов присоединить этот последний кусочек головоломки к той большой картине, которая составлялась сейчас военными стратегами в михайлинском убежище, в том самом, что уже почти десять лет давало укрытие изгоям-Дерини.

«А сам ты не сможете подобраться к Катану?» — спросил его Джорем.

«Не уверен, но, по крайней мере, до Ремута мы довезем его в целости и сохранности. Что слышно от келдорцев?»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию