Адепт - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Куртц cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Адепт | Автор книги - Кэтрин Куртц

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Если потребуется, я сам поведу, – фыркнул Маклеод. – В свое время я получил лицензию, так что справлюсь не хуже…

– Если мы не переправимся, – негромко, но решительно перебил его Адам, – под угрозой окажутся не только наши жизни, но и жизни многих других людей. Если бы ситуация не была чрезвычайной, мы не просили бы вас и вашего помощника идти на такой риск. Но дело обстоит именно так, и у нас нет выбора.

Его тон, так же, как и его внешность, возымел должное действие. Капитан посмотрел на него исподлобья, но не без уважения.

– Чрезвычайная ситуация, говорите? – переспросил он, явно смягчаясь. – А что за ситуация?

– Боюсь, пока мы не вправе рассказывать об этом, – ответил Адам все тем же уверенным тоном. – Вам придется поверить мне на слово, что под угрозой оказались жизни многих людей. Уверяю вас, – добавил он, – мы открываем вам ровно столько, сколько позволяют обстоятельства. Выполните ли вы то, о чем просит вас инспектор?

Капитан задумчиво прикусил нижнюю губу, явно прикидывая статус Адама во всей этой истории, но, подумав еще немного, он оглянулся на своего помощника.

– Ну? Что скажешь, Чарли?

Помощник пожал плечами. Как и капитан, он внимательно смотрел на Адама.

– Если вы играете в эту игру, шкипер, то и я тоже.

Капитан принял вердикт одобрительным кивком и повернулся к Адаму.

– Ладно, попробуем, – со вздохом сказал он. – Но только поведу паром я сам, – добавил он, покосившись на Маклеода. – Может, это и не Бог весть какое корыто, но я к нему привык. Если уж кому его топить, так уж лучше самому.

Он снял с крючка потертую желтую зюйдвестку и принялся облачаться в нее; его помощник последовал его примеру.

– Можете сидеть здесь, коли хотите, – сказал он. – Смотрите только не наблюйте мне на чистую палубу.

– Возможно, мы недостаточно ясно выразились, – ровным голосом произнес Адам. – С нами еще третий пассажир – и машина.

– Машина… – Макдональд застыл, так и не натянув зюйдвестку до конца, и обменялся со своим помощником недоверчивым взглядом. – И вы думаете, вы сможете загнать на палубу машину – в такую-то погоду?

Ответ Маклеода был краток и однозначен:

– Да.

Макдональд долго и внимательно смотрел на инспектора, потом медленно кивнул.

– Ну, на этой-то стороне вы, может, и погрузитесь. Но вот сумеете ли вы согнать ее на берег на той стороне – это еще вопрос. Боюсь, она окажется не на берегу, а в воде.

– Мы рискнем, – ответил Маклеод.

Выразив всю степень своего сомнения фырканьем, капитан пожал плечами и развел руками:

– Ну ладно, если вы так настаиваете. Но только если что, я не отвечаю.

– Разумеется, – кивнул Адам.

– Раз так, возвращайтесь к своей машине и ждите, пока я не дам гудок, чтоб вы спускались по пандусу. Мы с Чарли постараемся держать это корыто на месте.

Вернувшись на причал, Маклеод и Адам бегом поспешили к машине. Перегрин был не в силах скрыть нетерпение.

– Ну что, берут они нас? – спросил он.

– Берут – и машину, к счастью, тоже, если только мне удастся загнать ее на паром.

– А вам удастся? – спросил Адам.

Маклеод кивнул, не сводя глаз с беснующихся волн и крепко сжимая руль.

– Угу. Только не захлопывайте дверцы и будьте готовы быстро отстегнуть ремни. Если я все же загоню ее в воду, лучше уж я буду переживать, как потом оправдываться перед главой клана. Мне не хотелось бы мучиться еще из-за того, что утопил при этом и вас.

Перегрин захлопнул рот, он вдруг гораздо яснее представил себе, что им предстояло в ближайшие минуты. Время, казалось, остановилось, заполнившись только пронзительным завыванием ветра и грохотом разбивающихся о бетон волн. Выждав несколько секунд, Маклеод завел мотор и включил дворники. Сквозь залитое водой ветровое стекло виднелись размытые светлые пятна ходовых огней парома, медленно приближавшиеся к ним от дальнего конца причала.

Когда корабль подошел ближе, Маклеод тоже включил фары, высветившие бурлящую за кормой воду – капитан выравнивал паром, ставя носом против бетонного пандуса. Паром надвинулся совсем близко, взревел сиреной и начал опускать носовую рампу. Как только она миновала горизонтальное положение, Маклеод включил передачу, удерживая машину до нужного момента на тормозах.

– Поехали! – буркнул он и убрал ногу с педали. “Вольво” дернулась и рванула вниз по бетонному спуску.

Расчет оказался безупречен; капитан тоже не сплоховал. Схлынула волна, стальная рампа с лязгом опустилась на бетон, машина подпрыгнула на стыке и вылетела на палубу. Мгновение спустя рампа, разбрызгивая хлопья пены, поднялась за их спиной, а следующая волна приподняла паром и отнесла его от пандуса. Еще через несколько минут они уже держали курс на северо-восток, в сторону Кайл-Ов-Лохалш.

Как только “вольво” застыла на месте, Маклеод поставил машину на ручной тормоз и заглушил мотор. Несколько секунд все молчали.

– А сколько… сколько времени идет паром в нормальную погоду? – спросил наконец Перегрин, как только вновь обрел способность дышать.

– В нормальную погоду? – Маклеод фыркнул и криво улыбнулся. – Минут пять– десять. Ну а сегодня – это я знаю не лучше вашего.

В салоне снова воцарилась тишина, нарушаемая только завыванием ветра и шумом волн. Адам вздохнул, и посмотрел на часы.

– Уже больше шести, – негромко сообщил он. – А на что это будет похоже на том берегу?

– Хуже, – коротко ответил Маклеод. – Там причал больше открыт в море и, если память мне не изменяет, пандус круче. Если будет совсем паршиво, мы можем сойти на берег пешком и найти другую машину. Впрочем, я бы этого не делал, – добавил он, нахмурившись. – Даже если мне удастся и дальше выдавать все это за официальное полицейское расследование, с машиной могут возникнуть сложности. И потом, никогда не знаешь, что тебе подсунут. Эта старая жестянка – не самая шикарная машина, которую я выбрал бы для такой поездки, но по крайней мере я привык к ней по дороге сюда. Она доставит нас в Уркхарт довольно быстро – если мы только сможем спустить ее на берег.

Молчание, последовавшее за этими словами, тянулось дольше, чем в прошлый раз. Ревя дизелями на полных оборотах, паром переваливался с волны на волну с грацией беременной морской коровы. Дождь и морская пена заливали ветровое стекло, дворники только размазывали по нему соленые разводы. Противоположный берег едва маячил впереди неверной темной массой, чуть темнее низкого неба. Белые гребни волн казались иззубренными оскаленными зубами.

Минута тянулась за минутой. Противоположный берег постепенно приближался. Носовые прожекторы парома в очередной раз скользнули по пенящейся воде и внезапно уткнулись в мокрый бетонный пирс порта Кайл-Ов-Лохалш.

Пока капитан пытался подвести паром к пандусу, судно переваливалось с борта на борт, как сильно подгулявший пьяница. Иногда волны доплескивали почти до самого верха пандуса. Рев корабельной сирены на мгновение отвлек внимание сидевших в машине от берега.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию