Граница горных вил - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Тихомирова cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Граница горных вил | Автор книги - Ксения Тихомирова

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

Дорогу нам, конечно, тут же преградили и попытались препираться:

— О девочке приказа не было. Верните ее немедленно отцу.

Андре и Ивор молча смотрели друг на друга. Я сказал:

— Откройте дверь. Наверху разберемся. Меня ждет хозяин.

Вообще-то я этому специально не учился. Командовать у нас умели Кэт и Бет, а я предпочитал быть «серым кардиналом». Но тут как будто получилось — по принципу «нужда научит». Охрана среагировала то ли на мой королевский тон, то ли на апелляцию к хозяйскому авторитету. Нас пропустили. Я не мог отвлечься, хотя мне очень хотелось еще раз взглянуть на Ивора. Андре тоже пришлось сосредоточиться на бесконечной лестнице, которую нам предстояло пройти. Назад смотрела одна лишь Карин, пока было на кого смотреть. Потом положила голову на плечо Андре и закрыла глаза.

Мы поднимались очень долго. Может быть, стоило потребовать для нас подъемник, но я не доверял этой машине: на подъемнике очень легко устроить аварию. Когда мы отдыхали на одной из площадок, Карин вдруг вытащила из нагрудного кармана и протянула Андре колечко:

— На! Мейбл велела тебе отдать.

— Оно было у тебя? — спросил я Андре.

— Да. До последней ночи. Оно работает — как ваши.

— Зачем же ты его снял?

— А как раз затем, чтобы меня удобней было бить. Я запустил Альберу утку, что щит работает только по ту сторону границы.

Он потихоньку добрался до нужного пальца и водворил кольцо на место, под повязку (пальцы у него, в общем-то, не пострадали).

Карин сообщила нам:

— Я рассказала папе про ремень, как ты велел мне его надевать.

— Да? Ну и что же папа? — улыбнулся Андре.

— Он засмеялся и сказал какое-то слово… такое… кон… кость… конь — стиратор, да?

— Конспиратор, — подсказал я.

— Да, правильно, — согласилась Карин.

Часть пути она прошла сама, поскольку Андре и без нее было нелегко. Потом я взял на руки это дитя подземелья, бледное до прозрачности, и донес до выхода. Шел и думал о том, что до весны далеко, а хорошо было бы купать Карин в море и жарить на песке. Но был конец октября — ясная, солнечная, но уже очень прохладная осень. Когда мы, наконец, выбрались наружу, преодолев сложнейший шлюз и три поста напоследок, за нас сразу взялся пронизывающий ветер.

Кэт, Тонио, Альбер ждали нас у выхода. Альбер великодушно помахал рукой кому-то из обслуживающего персонала:

— Дайте им куртки от горных спасательных костюмов!

Куртки тут же явились, яркие и развеселые. Зато физиономии персонала при виде нас погрустнели, обесцветились, и на них явственно проступил суеверный ужас. У Кэт на лице было страдальчески решительное выражение, и нам она ничего не сказала. Ужас достал ее, когда Андре раскашлялся и машинально взялся за сигарету (не знаю, право, сколько пачек этой дряни было рассовано у него по карманам).

— Не стоит тут долго топтаться, — сказал Тонио. — Идемте. Показывайте дорогу.

Альбер не подавал вида, что он заложник. Со стороны все выглядело так, будто хозяин прогуливается в обществе своих гостей. Мы поднялись на верх котлована, прошли по той наезженной дороге, которую когда-то пристально рассматривали на фотографии. Остановились в точке, откуда еще виднелись двери, уводящие под землю. Они находились в стороне от наземного завода, и Альбер выдавал их за вход в бомбоубежище (оно там тоже было оборудовано — для проверяющих).

— Ну, господа, отсюда вы дойдете сами, — вежливо улыбнулся Альбер. — Как говорится, не поминайте лихом. А лучше вообще не поминайте. Почему бы вам обо мне не забыть? А я, в свою очередь, забуду ту прекрасную сказку, в которую было поверил. А если даже не забуду — мне ведь больше не увидеть вашу дивную страну.

Я был настроен согласиться с ним и поскорей покинуть это место, а уж потом обдумывать свой маневр. К сожалению, я опять не успел зажать Кэт рот.

— Напрасно вы думаете, что у нас такая короткая память, — сказала она с сарказмом. — Ведь там, под землей, остались люди, погребенные вами заживо.

— И что же? — настороженно спросил Альбер.

— А то, что я хочу передать вашим властям кое-какие документы. Вы знаете какие.

— Мадам, мы так не договаривались, — отвечал Альбер учтиво.

— Нет, мы договаривались именно так: жизнь за жизнь. И ваша жизнь при вас. А если власти заглянут в ваше подземелье — это их дело.

Тут Альбер вытащил из кармана предмет, который я сначала принял за мобильный телефон, сделал несколько быстрых шагов в сторону котлована, резко направил руку на дверь подземелья и нажал кнопку. Взрыв произошел почти в ту же секунду. Сначала первый — тот, на который рассчитывал Альбер. Он разрушил вход в подземелье, замуровал его. Тут же последовал второй и третий: от первого взрыва сдетонировало все, что заложили Ивор и Андре, да еще склад готового товара. Объяснить внятно, как произошло еще одно событие, я не смогу. Альбер отошел от нас всего на несколько шагов, но мы все были под щитом, а он — нет (то есть между нами прошла граница миров), и его подбросило взрывной волной, как мячик, а потом швырнуло вниз.

Я подхватил на руки Карин и подтолкнул Кэт в сторону границы. Умница Тонио сгреб Андре, а нам навстречу уже бежал Дьюла со своими ребятами. Они буквально втащили нас в другой мир, и Бет захлопнула границу.

Мы стояли на лесной поляне на склоне горы. Яркие рябины с гроздьями ягод. Темные траурные ели. Замшелые валуны. Чуть ниже и левее проходила дорога. Я видел кусок песчаного грунта в окошко из облетевших ветвей.

Бет тревожно оглядела нас, стоявших перед ней в ряд, будто нас построили. Карин сжалась комочком у меня на руках и все еще не поднимала головы.

— Что там случилось? — спросила Бет.

— Я… я опять сделала страшную глупость, — ответила Кэт. — Вернее, страшную вещь.

— Альбер взорвал подземелье, — пояснил Тонио.

Он явно не хотел затягивать эту сцену.

— Там остался папа, — отозвалась Карин, поворачиваясь к нам лицом.

— Там больше никого не осталось, — сказал Андре по-итальянски: они с Карин не занимались этим языком.

Сел на валун, вытащил из кармана пачку сигарет. Добавил:

— Это моих рук дело, Бетти. Я в этом виноват.

— При чем тут ты? — буркнула Кэт, не глядя на него. — Если бы я под конец промолчала…

— Он бы все взорвал после нашего ухода, — сказал Тонио. — Хотел я его утопить — и надо было! Чем совещаться без конца…

Бет продолжала смотреть на нас, не зная, видно, за что взяться. Карин тихо заплакала, стала дергаться и требовать:

— Пусти меня!

Я опустил ее на землю. Карин бросилась к Андре, взобралась на колени и разревелась по-настоящему. Теперь Бет, наконец, решила, что ей делать. Она подошла к ним, наклонилась, прижала к себе, гладила и целовала обоих — русую головку Карин и темную — Андре — и говорила что-то, может быть, бессвязное, но, наверно, единственно правильное:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению