Дорога смерти - читать онлайн книгу. Автор: Роберт С. Стоун cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорога смерти | Автор книги - Роберт С. Стоун

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Марвик искоса взглянул на приятеля и в первый раз за все путешествие увидел на его губах слабый намек на улыбку.

Спустя пятнадцать минут Марвик уловил вдали топот копыт, бешеным галопом их нагоняло несколько лошадей. Топот усилился до громоподобного крещендо, а затем резко оборвался, когда всадники натянули поводья своих скакунов. Марвику не было нужды оборачиваться, он и так знал, что Елена Имбресс находится теперь в тридцати ярдах позади них — то же самое расстояние, что и накануне, — а затем она и ее спутники вновь пришпорили лошадей. Эта женщина до поры до времени останется позади — разумеется, к ним она не присоединится, — она достаточно хитра и не станет пытаться обогнать Брента. Подобная провокация обернулась бы просто дорогостоящей игрой в чехарду верхом на конях, в результате которой лошади устали бы гораздо раньше и без достаточных на то оснований. Итак, Имбресс просто неслась по пятам, так что из-под копыт летели камни. «Упорная женщина, — подумал Марвик. — Мужественная». Неужели Брент, упрямый, как мул, наконец-то встретил достойного противника? Рыжеволосый грабитель решил, что эта Имбресс заслуживает более пристального внимания.

И потому примерно часа через два, когда ночная тьма окутала их своим плащом, Марвик слегка придержал своего коня. Ничего особенного, просто чуть замедлился темп скачки, что позволило Бренту в одиночку возглавить погоню. Спустя несколько мгновений гнедой скакун Имбресс почти обогнал его собственного.

— Вы должны быть вместе с Каррельяном, — коротко заметила Имбресс.

Марвик в насмешливом изумлении прижал руку к груди.

— Вы давно знаете Брента? Я слышал, что после переезда в Прандис он заметно улучшил качество своего окружения.

— Поезжайте со своим другом, — фыркнула привыкшая к повиновению Имбресс.

— Но вы гораздо более разговорчивы, чем Брент, — возразил Марвик, и его синие глаза блеснули. — И, честно говоря, на вас смотреть гораздо приятнее. Как говорила моя мамаша, в корзине кислых яблок ищи то, что без пятнышек.

Имбресс недовольно нахмурилась, но ничего не сказала. Вместо этого она подняла руку и сделала жест мизинцем. В ту же секунду к ним галопом подлетел более крупный из ее спутников. «Лэц», — решил Марвик, хотя он все еще не был уверен, что правильно запомнил имена агентов.

В чем он не сомневался, так это в угрожающей манере, с которой тот извлек из ножен меч.

— Ого, — хмыкнул Марвик. — А я еще сокрушался, что мы завязли в тоскливой рутине. Какое разочарование после столь многообещающего начала облаченные в черное оперативники, таинственный маг, лысый убийца, впечатляющая схватка да еще потусторонние силы на закуску…

— Тебе бы лучше не слушать бредни своего друга насчет убитых министров и тирсианского заговора, — взревел Лэц, но, поймав короткий взгляд Имбресс, тут же умолк. Марвик решил, что Лэц и был тем парнем, что улепетывал из фермерского дома прошлой ночью, — огромный синеглазый блондин, по всей вероятности уроженец северных равнин. Харнор был ниже ростом, хотя и выше шести футов. Судя по виду — по искривленному носу, широкому шраму на щеке, похожему на второй рот, — профессиональный боксер.

— Кстати говоря, — промурлыкал Марвик, расплываясь в улыбке, — Брент ни словом не обмолвился о заговоре индорцев с целью убийства наших министров, но теперь, раз уж вы об этом заговорили, полагаю, мне следует расспросить его. Если только вы не захотите избавить его от лишних хлопот.

Тем временем Харнор почти вплотную приблизился к белфарскому вору. Выглядевший грубым увальнем, агент стремительно выхватил меч и резко опустил его плашмя на круп лошади Марвика. Животное рванулось вперед, заржав от неожиданности, но Марвик, изо всех сил вцепившись в поводья, только расхохотался, его медные кудри растрепались и сверкали в лунном свете.

— Отлично поболтали, — крикнул он, вновь подчинив животное своей воле в нескольких шагах от Брента. — Возможно, мы продолжим в Бархелме.

Деревушка Бархелм оказалась всего-навсего скоплением нескольких домишек, сгрудившихся вокруг старой мельницы, примостившейся на берегу реки Редхэм. Редхэм нельзя было назвать рекой в полном смысле слова, ее ширина не превышала пятидесяти локтей. В сухое время года, перед самой зимой, поток усыхал до тоненького ручейка, у которого даже не хватало сил вращать мельничное колесо. Но всю весну и лето вода резво струилась между коричневыми берегами, и фермеры на много миль вокруг свозили зерно в Бархелм, чтобы смолоть его и отправить вниз по течению, на белфарские рынки. Сейчас водный поток достиг своей высшей отметки, и в это время года небольшая паромная переправа, работавшая при помощи веревок и ручной лебедки, являлась одним из немногих мест, пригодных для того, чтобы пересечь реку и отправиться дальше, на север.

В обычных обстоятельствах такая маленькая деревушка не представляла бы для Брента никакого интереса, но сейчас, за час до полудня, он поймал себя на том, что пришпоривает Рэчел, стараясь как можно быстрее достичь Бархелма, дремлющего под палящими лучами солнца. Там он найдет провизию, свежих лошадей и при небольшом везении что-нибудь разузнает о Мадхе и Хейне. Если только им не известен какой-нибудь всеми позабытый брод, правда, последнее представлялось маловероятным, поскольку даже Брент знал о сонном сердце Чалдиса очень немногое. А тратить время на поиски другой переправы беглецы вряд ли пожелают, посему они наверняка проехали через городок, чтобы воспользоваться паромом. Раз так, то кто-то из горожан и уж точно паромщик их припомнит. Брент хотел побеседовать с местными жителями и наконец выяснить, насколько Хейн сумел опередить погоню.

Топот копыт прервал размышления бывшего шпиона. Обернувшись, он обнаружил, что его догоняет Марвик. Темные пятна пота изменили цвет бархатного костюма с синего на черный, его медные волосы слиплись. Брент едва не улыбнулся, припомнив, как Марвик дорожил своим щегольским видом. Но сейчас белфарский вор думал о собственной внешности гораздо меньше, чем о влажной шерсти лошадей и белых хлопьях пены, падавшей с их губ.

— В первую очередь, — сказал Марвик, — нам следует присмотреть новых лошадей. Этим понадобится целый день отдыха, прежде чем их снова можно будет гнать в полную силу. «Моему собственному заду, — подумал он, — понадобится вдвое больше времени, но Брент ни за что не предоставит нам подобной возможности». — Затем мы сможем запастись провизией и задать несколько осторожных вопросов.

Брент кивнул.

— Я полагаю, нам должно повезти с лошадьми. — Он указал на строение, в котором безошибочно можно было узнать конюшню. На пастбище возле нее, помахивая хвостами, паслось несколько лошадей.

Марвик потянул носом воздух и указал на густой столб дыма, поднимавшийся из-за конюшни.

— Знаешь, — заметил он, — мы можем одним ударом убить двух зайцев. Пахнет барбекю. Помнишь жареного барашка в таверне Фодара, как они целиком готовили его на углях? Фодар до сих пор делает это блюдо. Будь у нас больше времени в Белфаре, я мог бы сводить тебя туда.

Брент ничего не ответил, но запах невольно проник в его ноздри. Он вновь ощутил себя подростком, припомнив приправленное специями нежное мясо, которым они с Марвиком частенько лакомились в детстве. Бывший шпион пришпорил Рэчел, чувствуя, что на душе становится легче, чем в начале их путешествия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению