Дипломатия Волков - читать онлайн книгу. Автор: Холли Лайл cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дипломатия Волков | Автор книги - Холли Лайл

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– В Халлесе, – ответила она.

– В Халлесе? Далековато от берега.

– Там мы и повстречались. Он сказал мне, что работает у отца – продает и покупает раритеты. Вот и все, что мне известно о нем... ах да, и он, и отец оба носят имя Хасмаль.

Драклес опустился на край своей койки и посмотрел на нее сурово.

– Так, значит, в Халлесе. А почему ты задумалась, прежде чем сказать мне об этом.

– Я не знаю, сколь много мне следует рассказывать о себе. И пыталась понять, не проболтаюсь ли, если открою, что была в Халлесе. И в конце концов решила, что могу сказать это.

Он фыркнул.

– По крайней мере ты откровенна.

– Да.

– В таком случае мы не сразу подружимся, если ты не станешь доверять мне.

Кейт приподняла бровь.

– Если я не буду доверять тебе!Капитан, по-моему, у тебя куда больше тайн, чем у меня.

Она окинула взглядом каюту и остановила его на выставленных сокровищах.

– И мне кажется, что вообще какое-то время каждому из нас придется довольствоваться собственными тайнами. Не думаю, что ты поведаешь мне свои секреты охотнее, чем я – мои.

Слова эти она сопроводила улыбкой, капитан тоже улыбнулся в ответ, однако от нее не укрылась озабоченность, промелькнувшая в его глазах. Убедившись, что попала в цель, Кейт поднялась.

– Если мы закончили разговор...

Драклес тоже поднялся.

– Мне бы хотелось стать твоим другом, Кейт. Похоже, друг еще понадобится тебе.

– Вполне возможно. Однако говорить об этом пока еще рано. Будем... приятелями. По крайней мере пока. – Взвесив слово, Кейт решила, что оно вполне отвечает ее нуждам. – Да, приятелями. У нас общая цель, быть может, мы кое в чем и похожи. Ну а дружба... увидим. Дружба требует долгого знакомства.

Он открыл перед ней дверь каюты, Кейт вышла на палубу. И на всем пути к себе ощущала затылком его взгляд – пока не закрыла дверь и не заперла ее за собой.

Скрючившись в своей каюте, Хасмаль яростным взглядом жег Говорящую, явившуюся на его зов.

– Она здесь. Здесь.Ты знала, что это случится. И солгаламне. Окруженная стеной голубого пламени, Говорящая усмехнулась.

– Тебе отвечала моя сестра,и она поведала чистейшую истину.

– Она сказала, что я могу избежать судьбы.

– Нет. Она сказала тебе, что ты можешь попытаться сделать это.

– Если б я остался дома, то был бы сейчас в безопасности. А теперь по ее вине я проехал через всю Иберу и оказался в ловушке – на корабле вместе с женщиной, встречи с которой так старался избежать.

– Если б ты ничего не сделал, то оставался бы в безопасности. Однако твоя личная безопасность не имеет отношения к более крупным вопросам. Пока ты пытался спрятаться от своей судьбы, но – против желания – лишь глубже погрузился в нее, в начинающуюся битву вступили целые миры.

Хасмаль крепко сжал кулаки, однако заставил себя дышать помедленнее, а свой гнев – утихнуть.

– Почему твоя сестра обманула меня? Почему уверила меня в необходимости бегства.

– Потому что у тебя есть кое-какие дела, Хасмаль ранн Дорхан; совершив их, ты изменишь свой мир и отчасти наш, а быть может, одновременно с ними и другие, еще глубже погруженные в Вуаль. Если ты уклонишься от своей судьбы, миры эти сделаются еще хуже. От тебя слишком много зависит, смертный; тебе дано оставить такой глубокий след, как никому другому... и хотя никто и ничто не в силах направить тебя по верному пути, моя сестра сумела хотя бы указать тебе тропу, показавшуюся нам наиболее благоприятной.

– И чего же от меня ожидают?

– Ты спрашиваешь не так. Твоя тропа не отлита из железа... твое будущее навсегда останется неопределенным. Вопрос в другом; что тебе позволено сделать? Но и на него я не смогу ответить, и не потому, что хочу подразнить тебя, а просто потому, что не знаю. Я вижу лишь ветвящиеся тропы, по которым может пойти человек... вижу, как они сливаются и разделяются. Еще я вижу, что тебя и Кейт Галвей, женщину, которую ты боишься, ждет огромное будущее – если вы останетесь вместе, – и что вдвоем вы можете совершить и великое добро, и великое зло; однако порознь вам не удастся добиться чего-то значительного.

– Но она погубит и меня, и тех, кого я люблю.

– Твоя связь с ней сулит печаль, боль и горе, великую победу... и, возможно, твою смерть. Однако все люди смертны, Хасмаль, но живут немногие, – ответил дух.

Хасмаль молча смотрел, как растворяется в Вуали призванный им дух, как гаснут на поверхности зеркала последние следы холодного пламени.

Овладевший им холод распространялся изнутри – от сердца, внутренностей, духа – к пальцам рук и ног. По коже забегали мурашки, и Хасмаль невольно поежился, хотя в каюте было душно и жарко. Говорящая процитировала Винсалиса преднамеренно – он в этом не сомневался. Целиком отрывок звучал так:

«Все люди смертны, Антрам. Все они стареют, дряхлеют и, наконец, переползают в темные могилы, а оттуда в адское пламя либо в холод забвения – в соответствии с исповедуемым теологическим учением. Но лишь немногим из них боги дают задание, возлагают на них особое бремя, открывают перед ними дорогу к величию, которая – если пойти по ней – возвысит их над густыми облаками самодовольства, ослепляющими большинство глаз и туманящими большую часть ушей. Лишь немногим боги дают испытать истинную боль, способную уничтожить надутую мягкую подушку, позволяя ощутить остроту и драгоценную суть жизни, возносящей героев и во всей наготе позорящей трусов перед толпой. Ты, Антрам, совершишь великое. Ты будешь видеть, будешь ощущать, будешь дышать и наслаждаться всяким дарованным тебе мигом. И ты претерпишь великую боль. А однажды – рано или поздно – умрешь.

Все люди смертны, Антрам. Но живут немногие».


В Калимекке, в центре дома Сабиров, в тихой комнате, выходившей на благоухающий жасмином сад, беспокойно расхаживал Ри Сабир. Комнату окутывала тьма – не горела даже свеча, – однако мрак не беспокоил его; Ри прекрасно видел там, где обычный человек счел бы себя слепым. Он ходил вдоль ряда застекленных дверей, не замечая сладких ночных ароматов, не обращая внимания на ветерок, колышущий прозрачные шторы.

Он томился в темнице собственных мыслей, возле позорного столба из слов – и сказанных им, и оставшихся непроизнесенными. И он не мог обрести мира.

– Ждите меня, – сказал он Янфу. – Я должен побывать у матери; нужно хотя бы попытаться уговорить ее. Но, даст ли она мне свое благословение или нет, мы отплываем сегодня ночью.

А потом Треву, вечно опасавшемуся за сестер:

– Обещаю, твои сестры не претерпят никакого бесчестья от нашего поступка. Я не допущу этого.

А потом капитану принадлежавшего Сабирам судна:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению