Чары дракона - читать онлайн книгу. Автор: Катарина Керр cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чары дракона | Автор книги - Катарина Керр

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

На протяжении всего пути Джилл постоянно следила за Гвином, хотя его преданность Родри казалась собачьей, и Джилл от неё просто воротило. Однажды поздно вечером, когда они с Саламандром стреноживали лошадей и находились вне пределов слышимости остальных, Джилл поделилась с ним своими подозрениями.

– Если он и не собирается нас предавать, как я могу знать, что ястребы все ещё не используют его? Разве они не способны установить связь с его сознанием и следовать за ним, как за маяком?

– Они могут, но не делают этого, моя сомневающаяся голубка. Я очень тщательно его проверил и ничего не нашёл.

– Ты уверен?

– Уверен, не сомневаюсь, убеждён и очень-очень определённо. – Саламандр прекратил работу и внимательным взглядом осмотрел Джилл. – Ты ревнуешь?

– Что ты имеешь в виду, мерзкий эльф?

– Как раз то, что сказал. Куда бы ни пошёл наш Родри, там находится Гвин. Он с любовью смотрит на него, ловит каждое его слово и улыбается ему, как влюблённый. И есть Родри, которому это может льстить, но может и не льстить. Тем не менее, он не просит Гвина прекратить все это.

На мгновение у Джилл возникло желание врезать Саламандру как следует, поскольку он указал как раз на то, чего она пыталась не видеть.

– Я бы тоже ревновал на твоём месте, – продолжал Саламандр несколько поспешно. – Учти: я тебя не умаляю и не принижаю. Но, моя мудрая ласточка, подумай вот о чем. Гвин не влюбился в Родри, он влюбился в своё спасение. Боги, ты только подумай, как он себя чувствует! Впервые в жизни у него появилась надежда, у него есть будущее, у него есть честь… Конечно, он очарован. Но сам Гвин этого не может понять – в конце концов, ведь ястребов не учат разбираться в тонкостях души – поэтому он все приписывает Родри и поклоняется ему.

– На самом деле я вижу, что ты имеешь в виду. Но…

– Тем не менее, это действует тебе на нервы? Пожалуйста, не надо бросать в меня этот колышек, моя дикая голубка. От него останется некрасивый синяк.

На шестое утро солнце, наконец, прорвалось сквозь тучи. Когда туман рассеялся, путники увидели, что тропа, по которой они следуют, прекращается в овраге, а дорога архонта проходит только в полумиле внизу и к западу от их лагеря. После короткого спора Джилл согласилась, что им лучше ехать по дороге, и ехать побыстрее. Как раз в полдень небо разъяснилось под южным ветром. Хотя настроение у всех стало улучшаться вместе с просветлением неба, и Джилл, как и все, радовалась перспективе просохнуть, она все равно чувствовала себя неуютно. Водный щит, закрывавший их от чужих глаз, рассеялся. Когда девушка проехала вперёд к Саламандру, то обнаружила, что и он тоже нервничает.

– Я надеялся, мы сможем прятаться в дожде, пока не доберёмся до Пастедиона, моя дикая голубка, но, к сожалению, этого не получилось.

– Как близко находятся наши враги, как ты думаешь?

Вместо ответа Саламандр просто пожал плечами. Горы круто поднимались слева от них, дорога здесь шла ровно и заворачивала вдоль каньона справа. Примерно в пятидесяти ярдах внизу среди деревьев неслась белая от пены вода.

– Мы доберёмся до Пастедиона завтра, – резко сказал Саламандр. – Если доберёмся. Я чувствую опасность вокруг нас, как вонь.

– И я тоже. А что если поработать с Гвином? Может, тогда при помощи дальновидения мы сможем увидеть наших врагов?

– Мне очень нравится это «мы», моя магическая сорока. Ну, не исключено, мы и смогли бы это сделать, но, по правде говоря, я с ужасом думаю об этой идее. Установление связи со славным и гостеприимным разумом Гвина будет не самым приятным опытом.

– А смерть от рук ястребов?

– М-м, ну, вероятно, так. Как чётко и кратко ты выражаешься! Посмотрим, удастся ли нам уговорить его на это.

– Нам вскоре предстоит останавливаться на обед. И лошадям надо отдохнуть. Несчастные животные очень устали за последние дни.

– Правильно говоришь, но мне хотелось бы преодолеть ещё милю или около того перед тем, как разбивать лагерь. – У Саламандра был хитрый вид. – Я кое-что хочу тебе показать.

В эти минуты они ехали через огромную долину в форме буквы V, в самом низу неслась река, а дорога придерживалась левой стороны, примерно посередине склона. Через несколько минут Джилл услышала впереди странный звук, подобный гудению огромного роя пчёл, который постепенно становился громче и громче. Рёв водопада! Дорога завернула в последний раз и внезапно долина осталась позади. Она закончилась на плоском участке земли, наверху скалы, в то время как чуть дальше по правую руку обрывался и каньон, рядом с которым шла дорога, так резко, словно гигант рубанул по скале копьём. Пронизанный радугами, водопад грохотал и ревел, падая отвесно вниз с высоты тысячи футов на длинную открытую долину далеко внизу. Издав крик страха и радости, Джилл подняла руку, призывая других остановиться. Фыркая и переминаясь с ноги на ногу, усталый табун выполнил приказ и, наконец, встал спокойно, что позволило Родри с Гвином догнать её. Когда Джилл повернулась в седле, то увидела половину скалы позади себя, купол, пронзённый насквозь. Через долину, частично скрытый туманом, поднимался его двойник, который был разрезан так же чисто, в результате чего получилась ещё одна крутая скала. За ней Джилл видела горы, тянущиеся к небу блестящими белыми вершинами, которые выстроились до самого горизонта.

– Кто создал это долину? – крикнула она Саламандру. – Двеомер?

– Не знаю, – крикнул он в ответ. – Дикие говорят, что это много-много лет назад сделал лёд, но такое невозможно.

Они кричали, стараясь перекрыть громовой шум воды. Путники спешились и распределили остатки зёрна между подседельными скакунами и мулами, в то время как запасным лошадям пришлось довольствоваться грубой травой. Хотя Джилл боялась возможной погони, она решила, что они просто обязаны дать табуну отдохнуть, поскольку единственный путь вниз со скалы проходил по крутой тропе, не более четырех футов в ширину, грубо вырубленный в горной породе. Джилл не хотела думать о принадлежащих правительству рабах, которых заставили прорубать этот путь. Несомненно, многие тут же и умерли.

Жуя кусок засохшего хлеба, она подошла к водопаду и уставилась вниз на пелену тумана, плавающего и падающего вниз на долину. Водопад питал продолжение текущей с севера на юг реки, вдоль которой они ехали. Река присоединялась к другой, и мчалась с востока на запад. Сама долина тянулась вдоль этой второй реки – Джилл не видела, где она заканчивается. Хотя вдоль всех рек росли деревья, часть долины казалась обычным пастбищем, типичным для Бардека. Однако в этот момент трава зеленела, поэтому создавалось впечатление, что золотая пелена покрывает зелёный шёлк по всей долине, а омытые дождём деревья блестят на солнце, как малахитовые бусины. Спустя мгновение к Джилл присоединился Саламандр. Он показал пальцем вниз на тропу и улыбнулся.

– Надеюсь, ты не боишься высоты! – прокричал он. Джилл покачала головой, чтобы поберечь голос.

– Пошли со мной, – прокричал он так же громко. – Я хочу тебе показать ещё кое-что.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию