Наследие - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Тармашев cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие | Автор книги - Сергей Тармашев

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Да, после того, как их поддержал Ватикан, решение приняли в их пользу довольно быстро, — ответила Сюзи.

— Мистер Смитсон хваткий старикан, такой своего добьется! — подытожил Дэйв. — Но как по мне, так лучше бы он организовывал резервации не для нормальных людей, а для лигов. А то дожили«чистых» граждан собираются прятать от мутантов за заборами, словно диких зверей в зоопарках!

— Дорогой, ты преувеличиваешь, — покачала головой Сюзи, — по-моему, эти центры очень хорошая идея! В детстве мы с родителями были в Грейт-Смоки-Маунтинс парке. Там просто изумительные места, волшебная красота и воздух такой чистый, словно сделан из хрусталя! Кстати, из всех центров он ближе всех к Нью-Йорку.

Она перевернула страничку.

— Смотри, что они пишут! «Сёрвайвинг Корпорэйшн» гарантирует всем гражданам-участникам программы ЦСГР самую современную медицинскую помощь, полная стоимость которой входит в пакет услуг центра. Кроме того, по отдельному соглашению, заключаемому по воле клиента, концерн может оказать помощь с трудоустройством тем гражданам, которые лишились работы в связи с приобретением жилья в ЦСГР и последовавшей вследствие этого сменой места жительства. Специально для этих целей руководство «Сёрвайвинг Корпорэйшн» организовывает дополнительные рабочие места на своих объектах по всему миру.

Она оторвалась от чтения и посмотрела на мужа.

— Дэйв, это же просто сказка!

— А там написано, сколько эта сказка стоит? — усмехнулся Дэйв. — А то мой босс уехал из офиса «СК» очень задумчивым.

— Нет, — Сюзи пробежалась глазами по строчкам буклета, — тут сказано, что за более подробной информацией надо обращаться в офисы продаж, где высококвалифицированные менеджеры подберут доступный продукт для любого, кто изъявит желание жить в ЦСГР.

— Чего-то подобного я и ожидал, — философски заметил Дэйв, — бесплатный сыр только в мышеловке. — Он увидел, как моментально погрустнела Сюзи, и поспешно добавил:Но на всякий случай я заеду к ним в офис, поразузнаю, что к чему. Надо только выбрать время.


Брифинг закончился, и офицеры стали покидать зал совещаний. Уилкинсон аккуратно сложил документы в небольшой бронированный дипломат и, приложив большой палец к дактилоскопическому считывателю, запер замок. Приказ на боевое дежурство был получен, и до выхода в море оставалось менее семи часов. Вполне достаточно времени для завершающей проверки готовности ракетоносца, все системы которого уже и без того были проверены с десяток раз. Уилкинсон встал и направился к дверям.

— Капитан Уилкинсон! — послышался сзади голос адмирала Степлтона. — Задержитесь.

Уилкинсон четко развернулся и доложил:

— Да, сэр!

Командующий флотом подошел к нему вплотную и негромко сказал:

— Я рад, что вы смогли сохранить самообладание в столь трагической ситуации, — он покровительственно посмотрел на Уилкинсона, — многие из старших офицеров флота не верили в вас, считая, что вам не оправиться от такого удара.

«В том числе и ты, — мысленно усмехнулся Уилкинсон, — думаешь, я не знаю? Это же королевские ВМС, у нас о настроениях начальства слухи распространяются быстро!»

— Но я был уверен, — продолжал адмирал, — что такой опытный офицер флота Ее Величества, как вы, стойко перенесет тяжелое испытание, посланное ему господом.

— Спасибо за доверие, сэр! — спокойно отрапортовал Уилкинсон.

— Я лично ознакомился с результатами вашей медицинской комиссии, — адмирал одобрительно покивал головой, — у вас очень устойчивая психика, капитан Уилкинсон. Врачи констатируют, что вы быстро оправились от этой травм… трагедии. Собственно, у вас не было найдено психологической травмы.

«Конечно, у меня нет травмы, — почти весело отметил про себя Уилкинсон, — вот уже полгода как мне нечего травмировать. Все умерло в тот момент, когда я стоял у двух могил. Одна их них была совсем крохотной…»

— У вас железная выдержка и стоическое самообладание, капитан. Именно такие командиры и составляют стержень королевского флота! На всех нас лежит громадная ответственность за безопасность страны, и я спокоен за нее, когда вы и такие, как вы, несут боевое дежурство!

«Интересно, с чего это ты так разошелся? — Уилкинсон, стоя по стойке „смирно“, разглядывал адмирала с почти научным интересом. — Или это такая финальная проверка? Перед выходом в море. Решил лично убедиться, что я в порядке? А то вдруг медицинская комиссия из дюжины спецов пропустила то, что заметит бдительное адмиральское око?»Он оценил комичность ситуации, вдруг поняв, что все это очень напоминает ему ту финальную проверку, которую он сам всегда устраивал на ракетоносце перед выходом в море. Проверку, по сути, лишнюю, так как все уже и без того многократно проверено. Но для собственной уверенности так было спокойнее.

— Я не подведу вас и впредь, господин адмирал! — абсолютно уравновешенно ответил Уилкинсон.

— Я в этом не сомневаюсь, капитан! — чопорно ответил Степлтон. — Я просто хочу лично выразить вам свои соболезнования, как офицер офицеру, глаза в глаза! Мне было очень тяжело скрывать от вас горькую правду, пока вы были в море, но вы знаете правила, капитан! — Он картинно приложил руку к голове, козыряя Уилкинсону, и торжественно заявил:Я хочу, чтобы вы знали, капитан, ваша боль - это и наша боль тоже! Моя и всего королевского флота! Мы с вами, капитан!

«Хм, интересно, — заинтересовался Уилкинсон, — моя боль - твоя боль? Может, тогда тоже пройдешь медкомиссию? На всякий случай. Мало ли что! А то тебе было так больно, что сообщить мне о гибели семьи ты отправил четырех громил из службы безопасности, а вдогонку выслал своего адъютанта с приказом об отпуске, фактически означавшим отстранение от должности. Ты ведь списал меня на берег еще до моего возвращения, мерзавец, точно такие же, как ты, заранее списали моего сына, сунув Маргарет для подписи бумагу с прошением об эвтаназии».

— Я весьма ценю это, господин адмирал! — Уилкинсон тоже взял под козырек. — И никогда не забуду! Разрешите готовиться к выходу на боевое дежурство?

— Разрешаю! — церемониальным тоном объявил Степлтон. — Идите, Ричард, Великобритания надеется на вас!

Уилкинсон, словно на параде, развернулся и покинул помещение, на ходу усиленно напрягая память, пытаясь вспомнить, когда же именно они с адмиралом пили на брудершафт и в какой момент он успел стать для Степлтона просто Ричардом.

Прибыв на ракетоносец, он, не изменяя своим привычкам, немедленно провел финальную проверку. Сегодня этот процесс доставлял ему особое удовольствие, вызывая забавные аналогии с адмиральским спичем. Стиснутая ежовыми рукавицами Уилкинсона, команда подлодки смогла вздохнуть спокойно лишь после того, как ракетоносец покинул военно-морскую базу Портсмута, когда капитан неожиданно сменил гнев на милость и оставил подчиненных в относительном покое. Уилкинсон объявил старпому, что оставляет за собой ночную вахту, и убыл в свою каюту, где и пробыл до самой ночи, приказав докладывать себе только в случае крайней необходимости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению