Черная дорога - читать онлайн книгу. Автор: Мэл Одом cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная дорога | Автор книги - Мэл Одом

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

На мгновение Чолик ощутил уверенность, что убивает себя.

Потом светящаяся зеленым сфера отлетела от него и врезалась в дверь Кабраксиса. Бум! Усиленный до немыслимых пределов грохот магического контакта оставил видимые последствия, расколов камень по краям двери и сбив с потолка пещеры сосульки сталактитов.

Сталактиты упали среди прижавшихся друг к другу рабов, наемников и лежащих ниц жрецов Захарума. Чолику каким-то образом удалось устоять на ногах, хотя все вокруг повалились на пол. Оглянувшись через плечо, жрец увидел трех человек, бьющихся в агонии, но не услышал ни звука. Голова его была словно набита ватой. Один из наемников исполнил короткий и жуткий танец со сталактитом, пронзившим его насквозь, и рухнул, забившись в предсмертных конвульсиях.

В тишине опустившегося на пещеру безмолвия Чолик сказал пятое, и последнее Слово. Внешнее кольцо рисунка на двери воспламенилось, и из этой точки запрыгала кроваво-красная бусина, перескакивая с одного овала на другой и заставляя их сиять. Затем капля побежала по вьющейся меж эллипсами линии, двигаясь все быстрее и быстрее.

Достигнув конца рисунка, капля взорвалась, рождая вокруг себя алое сияние.

Массивная серо-зеленая дверь открылась, и звук снова рванулся в пещеру. Дверь ползла, сгребая оставшийся перед ней мусор.

И Чолик, не веря себе, с ужасом смотрел, как сквозь открытую дверь из какого-то забытого угла Огненной Преисподней льется на него смерть.

Глава 6

Дэррик глядел вниз, на порт Таурук, проклиная затянутую тучами луну, хотя совсем недавно мрак этот казался ему благом. Тьма, затопившая город, не давала различить подробности даже отсюда, с низкого отрога Гряды Ястребиного Клюва.

Река Дьер бежала по глубокому ущелью, прорезанному в горах временем. Развалины города лежали на северном берегу. В самой широкой своей части город граничил с рекой, пользуясь созданным природой портом.

– В свое время, – негромко сказал Мэт, – порт Таурук, должно быть, процветал. Он находился в глубокой гавани на реке, растянувшейся на много миль и достаточно широкой, чтобы корабли поднимались вверх по течению. Здешние обитатели наверняка жили припеваючи.

– И все же жителей здесь больше нет, – глубокомысленно заметил Малдрин.

– Интересно – почему? – спросил Мэт.

– Кто-то пришел и растоптал их городишко в лепешку, – буркнул первый помощник. – Впрочем, даже типы вроде тебя способны заметить это, не нуждаясь в моих разъяснениях.

Мэт не обиделся:

– Но кто именно растоптал?

Не обращая внимания на обычный спор этих двоих, временами утомительный, временами забавный, Дэррик извлек из мешочка на поясе маленькую подзорную трубу – один из немногих предметов, принадлежащих лично ему. Эту трубу создал мастер из Кураста, но Дэррик приобрел ее у торговца в Западных Пределах. Латунная обшивка делала вещь практически небьющейся, к тому же эту подзорную трубу можно было как сложить, так и раздвинуть – что он сейчас и сделал, принявшись изучать приблизившийся к нему город.

Три корабля стояли в гавани. И на всех горели огни – пираты несли вахту.

Дэррик проследил за редкой цепочкой разбросанных по берегу фонарей и сфокусировался, наконец, на большом здании, разрушенном только частично. Дом стоял на широком выступе скалы, выглядящем так, словно его нарочно сдвинуло сюда то, что уничтожило город.

– Там отсиживаются. Нашли себе логово, – сказал Малдрин.

Дэррик кивнул.

– Набили небось этот домище бабами да вином, – продолжил первый помощник. – Ради Света, парни, я знаю, мы пришли за королевским племянником и все такое, но мне совсем не нравится идея оставлять им тут женщин. Наверняка пираты забрали немало девок с разграбленных и потопленных кораблей. А уж скольких убили да выкинули на корм акулам, и подумать страшно.

Дэррик стиснул зубы, пытаясь не думать, какому обращению могут подвергаться попавшие в грубые пиратские руки женщины.

– Я знаю. Если будет возможность, Малдрин, мы потом вернемся и освободим женщин.

– Ты отобрал славную команду, Дэррик, – сказал Малдрин. – Добрые ребята, каждый из них. Они не задумываясь отдадут жизни.

– Мы здесь не для того, чтобы умирать, – ответил Дэррик. – Мы здесь, чтобы убивать пиратов.

– И, черт возьми, у нас есть шанс. – В темноте сверкнула ухмылка Мэта. – Непохоже, чтобы они слишком серьезно подходили к охране этих развалин.

– Они же расставили дозорных вдоль реки, – согласился Малдрин. – Если бы мы попытались привести сюда «Одинокую звезду», нас наверняка бы застукали. Мысль о небольшой группке упрямцев им в головы не пришла.

– Небольшая группа – небольшие силы. Хотя это и позволяет нам передвигаться быстро и тихо, на долгий бой и оборону нас не хватит. Если удача отвернется от нас и дела пойдут худо, двенадцать человек пираты быстро перебьют.

Перемещая подзорную трубу, Дэррик запоминал границы превращенного в руины города. Затем внимание его снова переключилось на доки.

Два небольших причала покачивались на воде, поддерживаемые на поверхности пустыми закупоренными бочками-буйками. Чуть поодаль торчали из реки обломки, доказывающие, что там когда-то был постоянный причал, мостки которого наверняка уходили глубоко в гавань, не представляя угрозы для мелководных лодок.

С нависшей над рекой губы берега спускались к палубам трех рыболовецких судов веревки, прицепленные к системе блоков. Рядом с механизмом громоздились груды ящиков и бочек. Запасы охраняла горстка людей, больше занятых, впрочем, игрой в кости, – все они сидели кружком на корточках, следя лишь за катящимися кубиками. То и дело до ушей Дэррика долетали взрывы смеха. Пространство, на котором шла игра, освещали два фонаря, аккуратно поставленные на противоположных сторонах пятачка земли перед азартными пиратами.

– Ну и которая из этих скорлупок «Барракуда»? – спросил Малдрин. – Ведь наш пленник сказал, что именно там держат мальчика?

– Угу, – отозвался Дэррик, – и держу пари, «Барракуда» – та, что в середине.

– Это та, на которой охрана в полном составе? – заметил Мэт.

– Да.

Дэррик сложил подзорную трубу и опустил в сумку на поясе, защищающую оба конца оптического инструмента. Матовые стекло и линзы не так-то просто найти, если ты не в Курасте.

– У тебя есть план, Дэррик? – поинтересовался Мэт.

– Как всегда, – кивнул тот.

Посерьезнев, Мэт спросил:

– Значит, дело нешуточное, так?

– Нет, – признал Дэррик. – Но я все еще думаю, что забаву мы тут устроим. – Он поднялся с земли. – Сперва мы с тобой, Мэт, быстро и тихо, насколько только возможно. Малдрин, ты способен двигаться неслышно или будешь цепляться за все своей слишком широкой кормой, которую ты отъел на печеньях нашего пирожника?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению