Древний. Война - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Тармашев cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Древний. Война | Автор книги - Сергей Тармашев

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Она прошла через просторную студию к стоящему у окна широкому дивану, рядом с которым расположилась Ииууа. Тёплый пол ласково грел босые ноги, уставшие после длительной нагрузки. Автоматика, определив движение человека, вновь включила музыку, подстраивая её ритм под неторопливый темп шагов. Едва Алиса улеглась на диван, как мелодия сменилась на плавную и очень спокойную, громкость звука упала почти до нуля, делая музыку едва уловимым фоном. Алиса потянулась, устраиваясь поудобнее напротив окна. Мягкая, нежная кожа дивана была едва ощутимо тёплой. Интересно, что такое этот диван на самом деле? Больше всего похоже на лист кувшинки, которую она видела на Радуге. Но у Дэльфи это могло быть чем (или кем?) угодно. У них даже планктон и всякие одноклеточные приспособлены для дела, исполняя функцию осветительных приборов. Они поглощали энергию солнца и передавали её друг другу от слоя к слою, фосфоресцируя на огромных глубинах. Здесь за окном было так же светло и прозрачно, словно от поверхности её отделяло несколько метров, но никак не двухкилометровая толща воды. Алиса посмотрела в окно. Огромная прозрачная мембрана нарочито неправильной округлой формы идеально вписывалась в интерьер студии, гармонично дополняя собой обстановку. За окном сказочным буйством красок кипела жизнь. Дом стоял (или рос?) среди огромных живописных кораллов, переливавшихся всеми оттенками красного, оранжевого и жёлтого, их причудливые ветви образовывали замысловатый лес со своими гротами, дебрями и полянами. Повсюду сновали разноцветные рыбы всевозможных размеров, а прямо напротив окна расположилась семья дельфинов. Отец семейства чинно и неторопливо описывал широкие круги, самка следила за детворой. Трое совсем ещё маленьких дельфинят без устали носились друг за другом, умудряясь оказаться сразу везде, словно их было пару десятков. Неутомимая чехарда из детворы ежесекундно мелькала то в зарослях кораллов, то над ними, то около окна. Время от времени кто-то из дельфинят останавливался перед мембраной и с любопытством разглядывал диковинное существо, одновременно так похожее и непохожее на их хозяев. Один раз детвора даже попыталась пригласить Алису поиграть, смешно и неуклюже тыкая носатыми мордашками в окно. В этот момент к ним подплыла самка, и дельфинята на всякий случай брызнули в разные стороны. Серьёзная мамаша посмотрела на человека и облачённого в скафандр Дэльфи извиняющимся взглядом и вновь переключилась на детей. Алиса понимала, что, скорее всего, продумывавшие всё до мелочей Дэльфи поместили перед окном дельфинов специально, но от этого наблюдать за ними не становилось менее увлекательно. Жаль, что времени на это у неё всегда оставалось так мало, официальные мероприятия съедали его практически подчистую. Ей с трудом удавалось выкроить пару часов, чтобы позаниматься собой. Алиса снова вздохнула. Надо уговорить Алекса бывать на Иилату почаще.

— И всё же ты чем-то опечалена, Алиса, — Ииууа внимательно поглядела на подругу. — Если причина твоей грусти не связана с хореографией и вообще не лежит в эстетической плоскости сознания, то я могу предположить, что тебя утомил длительный танец?

— Нет, И, — Алиса отрицательно качнула головой. — Дело не в этом. Ты же знаешь, я ежедневно провожу танцевальный час. Это занятие, конечно, вызывает усталость, но не печаль. Последний раз я расстраивалась по поводу танцев, когда мне было лет девять. — Она улыбнулась: — Мне тогда никак не давались некоторые элементы, и я ужасно злилась на себя за неуклюжесть.

— Если и это не причина, то, основываясь на пятилетнем общении с тобой, я делаю предположение, что неположительный оттенок твоих эмоций связан с многократно увеличившимся сверх обычного расстоянием до Алекса.

Скафандр Ииууа практически бесшумно сдвинулся с места и плавно подъехал (или подполз?) к краю дивана со стороны Алисы. Уровень воды в скафандре понизился, осушая верхнюю сферу, накрывающую голову, и прозрачный материал сферы раскрылся, словно раковина. Алиса отметила, что скафандр, вероятно, и был раковиной, модифицированной генными инженерами. Вообще первый взгляд на Дэльфи в скафандре у Людей всегда вызывал улыбку, ибо он очень был похож на самодвижущийся аквариум, срощенный на уровне пояса с неким подобием водолаза из Эпохи Древних. Материал гражданского скафандра был практически прозрачным, что было сделано Дэльфи опять же исходя из эстетических целей, дабы иметь возможность продемонстрировать наряд. По обилию модных тенденций в изготовлении одежды Империя ничуть не уступала Содружеству. Боевые же скафандры прозрачными не были, имели бронирование, неплохую скорость, оружейную подвеску и меняли цвет, приспосабливаясь к окружающей среде. Однако несмотря на это, сравниться в мобильности и проходимости ни с Людьми, ни с Инсами имперские десантники не могли, а в условиях ограниченного пространства зачастую и вовсе бывали бессильны.

— Так и есть, И, — Алиса на мгновение закрыла глаза. — Я очень скучаю, — она посмотрела в окно, за которым снова маячил любопытный дельфиненок. — И сильно переживаю за него.

Ииууа немного помолчала и задумчиво произнесла:

— Ваша привязанность друг к другу не находит объяснения в научной плоскости. Конечно, я генный инженер, а не социолог, но я специально интересовалась этим вопросом, как только выяснилось, что подобные аномалии свойственны вашей расе.

Алиса заинтересованно взглянула на подругу. Ииууа была абсолютно серьёзна, системы лингвотрансляции не обманывали, придавая переведённой на язык Людей речи задумчивое выражение. Да, наука не стоит на месте. Она вспомнила первые автоматические переводчики, появившиеся через полгода после первого контакта с Дэльфи. Речь тогда звучала монотонно и не имела ни интонаций, ни полового признака. Сейчас же можно было бы запросто подумать, что находящийся в скафандре Дэльфи говорит на русском. Досконально отражались не только эмоциональные оттенки речи, даже голоса были разные. Алиса была уверена, что встретить два абсолютно идентичных звучания было невозможно, такое не в традициях Дэльфи. Однако когда головная часть экранированного скафандра была открыта и Дэльфи общался напрямую, работу систем перевода речи было хорошо заметно, так как некоторые частоты ультразвука человеческое ухо улавливало очень чётко. И некоторые из них воспринимались довольно некомфортно, а подчас даже болезненно, поэтому Дэльфи предпочитали общаться с Людьми через скафандр. Головная сфера открывалась лишь при общении близких друзей, что символизировало высокую степень доверия. Вообще органы дыхания расы Дэльфи позволяли дышать как кислородом, подобно дельфинам, так и под водой, подобно рыбам. Насколько Алиса помнила, первый вариант использовался при нахождении у поверхности, второй более подходил для дыхания на серьёзных глубинах или что-то в этом роде...

— Вот так даже? Аномалия? — Алиса улыбнулась. — И многие так считают?

— Это повсеместно распространённое мнение, являющееся основной научной линией. — Теперь настала очередь Ииууа выглядеть удивлённой: — Это же очевидно, разве ты сама не видишь?

— Знаешь, нет, — призналась Алиса. — Может, ты попробуешь мне объяснить?

— Хорошо, — согласилась подруга, — это не будет сложно. Вся аргументация следует чёткой логике и имеет множество подтверждений эволюционными примерами. Для начала рассмотрим вашу аномалию на твоём примере. Ваша с Алексом пара существует уже десять лет. За это время вы так и не произвели на свет потомство. А воспроизводство есть продолжение расы во времени, в нём один из смыслов существования любой цивилизации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению