Огонь с юга - читать онлайн книгу. Автор: Джульет Э. Маккенна cтр.№ 123

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огонь с юга | Автор книги - Джульет Э. Маккенна

Cтраница 123
читать онлайн книги бесплатно

Кейда поймал испытующую лукавинку в глазах чародея и сохранил бесстрастное лицо.

Случалось, что люди получше тебя — да и похуже — пытались разозлить меня, чтобы я забыл о своем достоинстве, зловредный маленький варвар.

Он улыбнулся Ризале, которая расправляла затвердевшие и смятые складки теперь совершенно сухого платья.

— Я не нахожу, что это сильно усугубляет порчу, исходящую от тебя.

— А, так ты бы не коснулся ее, пока она вся выпачкана волшебством. — Дев повернулся, чтобы достать бутыль из почти пустой корзины. — Вот почему тебе так охота очистить ее, ведь она тогда разведет ляжки из чувства благодарности? Прости, друг, она не стоит трудов.

— Ты еще упиваешься звуком своего голоса, Дев? — Ризала тоже не поддалась на издевку. — Есть надежда, что ты хоть когда-нибудь произнесешь нечто осмысленное?

— Хватит бездельничать, ищи чаши. — С бутылью в одной руке и фонарем в другой, Дев мотнул головой в сторону самых разных ящиков с добром. — А ты, прорицатель, ступай обратно.

Кейда послушно вернулся в кормовую каюту, за ним последовала Ризала. Дев повесил фонарь на крюк и повернулся, чтобы запереть дверь в трюм. Кейда и Ризала обменялись взглядами, и он увидел, что его решимость отразилась на ее лице.

— Если ты осквернен моими чарами, не думаю, что отведать моего вина будет страшным преступлением. — Дев хитро улыбнулся, вытаскивая запечатанную воском пробку из бутылки. — Давай выпьем, девонька.

Когда Ризала протянула две роговых чаши, он плеснул в них темно-красного вина.

— Бери, прорицатель.

Кейда без слов принял чашу.

— Смотри, осторожней, — язвительно предупредил хозяин. — Ты не сможешь снова пить эту козью мочу, которую у вас называют вином, после того, как попробуешь этого. — С примечательной ловкостью он завалился обратно в гамак, нашел там свою чашу и наполнил ее, болтая в воздухе ногой.

— Чародей ты или нет, а я принял бы тебя за альдабрешца. — Кейда сел на видавший виды сундук у противоположной стены каюты. — Из какого-нибудь северного владения и с варварской примесью — но безусловно рожденного на Архипелаге. — Он осторожно пригубил питье и часто заморгал, чуть только мощный аромат вина ударил ему голову. — Ты один из нас?

— Ты нашел какой-то способ избежать казни после того, как чары, которые ты творишь, стали очевидны? — Голубые глаза Ризалы испытующе смотрели поверх края ее чаши. Она сидела на сундуке рядом с Кейдой, прижав бедро к его бедру.

— Только не я, — Дев сделал глоток. — Я закоренелый варвар. Никто из ваших прорицателей никогда такого не видел. — Он залихватски улыбнулся.

Кейда пристально оглядел его.

— Что может искать чародей-варвар на Архипелаге, где того гляди поплатится своей шкурой?

— Это мое дело, приятель. — Дев нахмурился, осушая чашу. — А меня больше занимают твои дела. Это мой корабль, так что вопросы буду задавать я. С чего это тебе вздумалось охотиться за колдуном? И не стоит нести чушь о помощи бедной грязной стихоплеточке. Я бы, может, и поверил, если бы тебя тянуло к ней под платье, но я этого не вижу.

— Ты проницательный малый, — заметил Кейда.

— Я бы давно уже был мертв, не будь я таким. — Дев отсалютовал ему своей чашей. — Так что же тебя на самом деле принесло сюда? Помимо блистательной триремы, проделавшей такой долгий путь из северных вод. — Он покачал головой, взглянув на Ризалу. — Ты ведь не думаешь, что я позволил бы тебе смыться с концами, девонька? Я не спускал с тебя своего чародейского ока — просто на случай, если бы ты отправилась продавать мою тайну какому-нибудь ублюдку, который не прочь прибить мою шкуру на ворота своей крепости.

Он вновь наполнил свою чашу и продолжил:

— А я давеча думал — какая жалость, что не с кем побиться об заклад, доберетесь ли вы сюда живыми. Пока любовался, как вы сражаетесь с бурей.

— Ты бы сделал что-нибудь, если бы мы пошли ко дну? — Ризала встала и взяла у Дева бутыль.

— Чтобы еще больше осквернить вас моим нечестивым волшебством? — Дев сделал озабоченный вид.

— В здешних краях есть волшебство и похуже твоего! — сказал Кейда, протянул руку и принял у Ризалы бутыль с вином.

— И это не дает тебе покоя? — Дев праздно поболтал ногой, но глаза его были настороженными.

Чародеи облекаются ложью и выворачивают наизнанку любую истину. Ты можешь прочесть мои слова? Давай посмотрим, сколько правды я могу сказать тебе, не видя всего.

— Перейдем к делу. — Кейда поставил свою пустую чашу на пол. — Я предлагал свой совет владению Дэйш и прежде. По причинам, которыми я не намерен делиться с тобой, я в большом долгу перед госпожой Джанне Дэйш. Я хочу отблагодарить ее, найдя какие-то средства остановить колдовство, которое принесло такие разрушения владению Чейзен, прежде чем оно сможет продвинуться к северу и опустошить острова Дэйшей. — Он выразительно поднял палец. — Но Джанне Дэйш ничего не знает о моих замыслах. Ты не сумеешь использовать это знание против нее.

— Ты думаешь, что сможешь на равных сражаться с этими дикарями и их чародейством? Ты глупец. Все вы на Архипелаге невежественные бесчародейные дураки. — Дев знаком попросил дать ему бутыль. — Вы не можете биться с теми, у кого волшебство в самых костях. — Впервые он говорил серьезно, без всякой игривости, ехидства и даже злобы.

— Ты ведь смог. — Кейда мотнул головой в сторону Ризалы. — Она кое о чем поведала мне.

— Смог, верно. — Дев взбрыкнул ногами и улегся в гамаке, вытряхнув в свою чашу остатки вина из бутыли. — И весьма недурно, должен добавить. А тебе-то что, прорицатель? За сговор с чародеем с тебя сдерут кожу, как и с меня, а ее голову взденут на пику, чтобы другим неповадно было, — заключил он с блаженным злорадством.

Кейда подхватил свою чашу и медленно выпил крепкое вино, прежде чем воплотить в словах самый главный довод, который желал привести себе еще тогда, когда они с Ризалой прорывались сквозь бурю.

Ты зашел слишком далеко ценой слишком больших страданий для тебя и для всех, кого любишь, чтобы отступиться теперь.

— Скверна волшебства пятнает все, чего ни коснется. Эти дикари, вне сомнений, злокозненны до предела. И неужели обращение к силе, способной им противостоять, будет таким же злом? — Он поглядел на Ризалу, отчаянно желая увидеть согласие в ее глазах. Она смотрела на него, закусив губу, затем внезапно задрожала.

— Мне не хотелось бы стоять перед кем-либо из владык и взывать к его милосердию… — пробормотала девушка.

— Я читал некогда сочинение, где волшебство сравнивали с хрустальной призмой, — почти с мольбой произнес Кейда. — Она разделяет чистый свет на отдельные цвета. Вторая призма может восстановить свет. Разве применение знаний волшебника для подавления чародейства способно увеличить существующее зло?

— Прости, что прерываю твою философскую речь… — Дев подбросил пустую бутыль в воздух. — Твое предположение…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению