Театр для Теней. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Наталия Аникина cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Театр для Теней. Книга 1 | Автор книги - Наталия Аникина

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Я хотел бы ещё раз принести свои извинения, — проговорил он, склоняя голову. — Мало того что мы побеспокоили вас, чтобы допросить, как выяснилось, ничего не знающих харнианцев, так ещё и допустили этот опасный поход оказавшийся столь же бесполезным предприятием!

Ирера едва успела спрятать мелькнувшее на лице раздражение, прежде чем он поднял глаза.

— Не думаю, что время было потрачено впустую. Нам ещё предстоит разобраться, что за камни харнианцы собирались вывезти из ваших скал. К тому же… кто знает, что натворила бы эта тварь, выберись она из своих подземелий, — она кивком указала на заточённого в куб дракона.

— А кто знает, что она сотворит у вас, если… — начал было Фанадор, но его решительно перебил Мелтарис.

— Нет. Это исключено, — заверил мёртвый телепат. — Да и встречают нас на той стороне не эльфийские девы с цветами.

— Хотя было бы неплохо, — промурлыкал валяющийся на травке у него за спиной ан Камиан. — У нас сейчас гостит так много эльфийских дев, и неужели ни одна не…

— Хватит, Алрис. Сейчас не место и не время. Иди лучше помоги с порталом, пустотрёп, — не оборачиваясь велел ему Мелтарис. — Можешь не волноваться, советник, не сбегут ни дракон, ни харнианцы, а в Бриаэлларе у нас больше… возможностей получить от них то, что нам нужно, — объяснил телепат и как-то жутковато ухмыльнулся. — Если у них это есть, конечно.

Казалось, ему доставило удовольствие выражение отвращения пополам с жалостью, промелькнувшее на лице адора. Но Фанадор быстро взял себя в руки, напомнив себе, что этот эал действует не из жестокости, а по суровой необходимости. Да сами Адорские скалы обрушились бы ещё в войну Огня, не будь алаям свойственна подобная… решимость.

— Хочу напомнить, что наше предложение насчёт Звериного прохода остаётся в силе. Вы можете воспользоваться им в любой момент, — поспешил заговорить советник, пока из-за его богатой мимики не начался межрасовый конфликт.

Для успокоения души он отыскал взглядом Тинойю — она расхаживала по поляне, приставая то к одному, то к другому, чинно усаживалась на траву перед своей очередной жертвой, торжественно распахивала пасть и, высунув сложенный лодочкой розовый язык с украденным перламутровым огоньком, замирала. Вдоволь насладившись чужим недоумением, Эйтли снова прятала своё сокровище и удалялась (как стало известно адору немного позже — разочарованно сообщив недогадливому зрителю, что она изображала «нельвардскую раковину-жемчужницу»).

— Совет Бриаэллара считает, что ещё не время для подобных действий, — уже в какой раз повторила Ирера и, позволив себе вздохнуть, заверила Фанадора: — Но мы непременно вернемся к этому разговору.

Как бы ненароком она оглядела своих спутников. Нет, не одна она встревожена, вон и взбалмошная Тинойа притихла, только уши — туда-сюда, а заставить Эйтли волноваться… Она снова посмотрела на лес и оцепенела. Что-то огромное, бесформенным тепловым пятном, мелькнуло среди деревьев. Мелькнуло и тут же исчезло, но и этого краткого мига хватило алаям, чтобы ощутить — оно охотится на них… И оно не одно.

— Сколько ещё? — снова спросила Ирера, мысленно оповещая весь отряд об опасности.

— Минут десять. Портал сам должен стабилизироваться. Я здесь больше не нужен.

Ирера дёрнула уголком губ — хорошо, что у волшебника будут свободны руки. В лесу больше никого не было видно, но кошки чувствовали, что враг там. Его кровожадная, тупая ярость зловонием струилась меж стволов. Он медлил, словно ожидая чего-то, но что бы это ни было, алаи не могли позволить ему дождаться.

Ирера и Танаон зашагали к лесу.

* * *

Некоторое время отряд мог любоваться внушительным зрелищем, которое являли их предводительница и бестиолог, идущие навстречу опасности, но вскоре их спины потонули во мраке. Оставшиеся на поляне кошки тщетно напрягали зрение и слух — ни пятнышка тепла не мелькнуло в густом подлеске, ни звука не донеслось из зарослей. Эйтли Тинойа замерла рядом с советником Фанадором, взволнованно сжимающим огромные кулаки, огонёк-жемчужина выкатился из её пасти и медленно угасал между серебристыми лапами. Видимо в вялой попытке поймать его, Тинойа прикусила кончик языка, и он до сих пор так и торчал наружу, как приставший к подбородку розовый лепесток.

— Что-то долго, — тихо проворчал адор высоко над головой девушки.

Она задрала было мордочку посмотреть на него, но тут уши её уловили какой-то треск — там, в чаще, где скрылись Танаон и Ирера. Тинойа так сильно вытянула шею вперёд, что казалось, вот-вот потеряет равновесие. Треск повторился, на этот раз ближе. Потом ещё раз… И снова потянулись минуты тишины. Эйтли уже начинала сходить с ума от ожидания, как из кустов справа выскочила ощетинившаяся Ирера. Её оскаленные зубы были выпачканы чем-то тёмным и горячим. Всем было ясно — чем, но никто из алаев не шелохнулся: им было приказано не вмешиваться, и единственное, что они могли делать — это сопереживать эалийской воительнице. Адоры, не обязанные ей подчиняться, переглядывались, но пока тоже не двигались с места.

Ирера сделала пару прыжков в сторону отряда, но вдруг снова развернулась к лесу, припала к земле и, прижав уши, зашипела, тихо и злобно. Тут у волшебника Алмеарна и одного из адоров разом кончилось терпение, они бросились к залегшей в траве кошке. Лоснящаяся в лунном свете спина Иреры была уже совсем близко, когда в лица им ударил резкий порыв ветра. Он принёс с собой необычайно сильный, дурманящий запах свежескошенной травы. «Назад!» — раздалось в их головах гневное рычание. Пантера оглянулась, её прищуренные глаза метнули в ослушников две зелёные молнии, и им ничего не оставалось, как отступить — не перед прячущимся в зарослях врагом, просто Ирера умела быть очень… убедительной в такие моменты.

И всё-таки в высокой траве справа от неё кто-то упорно крался вперёд. Ирера содрогнулась от сдерживаемого рыка, но остановить глупца не успела: из зарослей вынесся Танаон. За ним — это было всем хорошо слышно — гналось что-то тяжёлое, оно грубо продиралось через ветви. Ирера уже знала, что это, а вот тот дурак (или дура?), который залёг в траве, — нет…

Вынырнув из зарослей, Танаон приземлился на поляну, выпустив когти, чтобы затормозить, и, резко развернувшись, рванул в сторону; из под лап его летели трава и комья земли. Ирера подобралась, готовясь к прыжку — на поляну выскочил преследователь бестиолога.

Это была огромная чёрная тварь с довольно бесформенным телом, покрытым крупными неровными пластинами. Они хаотично двигались, кожа между ними — тоже, казалось, внутри существа шевелится клубок гигантских змей, более мелкие собратья которых черными струйками ползают по всему зверю, смазывая ядом его природную броню. Размышляя, что же это на самом деле такое, Ирера помедлила с прыжком всего пару мгновений, но их хватило нарушителю дисциплины, оказавшемуся уже много впереди, чтобы подняться из травы и, вызывающе зашипев, привлечь внимание чудища к себе.

Зверь, тут же забыв об Танаоне, бросился на новую жертву. Жертва же замерла, прижав уши и широко расставив лапы. Это был тот самый телепат с кружкой, один из разогнанных Ирерой картёжников. Видимо, сейчас он готовился нанести твари мысленный удар… и нанёс, но она лишь мотнула уродливой башкой и, чуть заметно приволакивая заднюю лапу, попёрла дальше. На морде недооценившего своего противника кота появилось изумление, он едва успел отскочить в сторону от распахнувшейся пасти врага. Ирера потекла вперёд, Танаон решил было вернуться, но ему помешал ещё один черный зверь, неспешно вышедший на бестиолога из леса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию