Поступь бога - читать онлайн книгу. Автор: Пэт Ходжилл cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поступь бога | Автор книги - Пэт Ходжилл

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

На вершине холма показался взмыленный красавец олень с дикими глазами, хлопья пены падали с его губ. Он очутился в ложбине прежде, чем заметил их. Джейм видела, как он прыгнул в сторону, потом пошатнулся, когда Жур всем весом рухнул на его хребет. Острые, как иглы, кончики рогов, раздвоенные копыта – если барс потеряет хватку…

Она покатилась по откосу за ними, вцепилась в оленьи рога – и все трое рухнули. Только бы удачно приземлиться… Переворачиваясь в воздухе, Джейм увидела землю, потом кусок неба между разветвленными рогами.

Что-то громко треснуло.

Она долго боялась пошевелиться, потом поняла, что и олень не двигается. Голова его была вывернута под неестественным углом.

Джейм выбралась из-под туши мертвого зверя. Она заработала пару внушительных кровоподтеков, но вроде бы ничего не сломано. Жур осторожно принюхивался к поверженному рогачу, словно поражаясь тому, что натворил, и не зная, что делать дальше. Вдруг он напрягся и зарычал. Джейм быстро вскочила на ноги. Секундой позже трава на соседней вершине расступилась, и из нее выскользнули два леопарда, ищущие свою жертву. Это были великолепные животные, с ухоженной лоснящейся шерстью и золотыми ошейниками. И им не понравилось, что кто-то уже успел убить их добычу.

Рога зазвучали вновь, уже ближе.

Джейм вытащила из-за голенища нож, приготовившись к худшему.

Кто-то карабкался по дальнему склону холма, свистел и хрипло кричал. Наконец он взобрался на гребень, худой, изнуренный мужчина, в одной руке у него было две свернутых цепи, в другой – короткий хлыст.

– Убирайся от этого оленя! – рассерженно закричал он Джейм. – Это земли моего лорда и его добыча!

Все четверо внизу зарычали на него. Вслед за егерем на вершине холма возник всадник на серой кобыле.

– В чем дело? – поинтересовался он, увидев сцену в лощине.

Ответ был длинным и взволнованным.

Тем временем на вершине показался еще один охотник, потом еще и еще, и вот уже все ущелье окружено ими. Джейм почувствовала себя очень неуютно.

– Ладно-ладно, – прервал первый наездник тираду егеря. – Я допускаю, что это не твоя вина… на этот раз. Эй ты, внизу, олень твой. Но не уделишь ли моим кошечкам чашку крови? Они без этого не успокоятся.

– Мой лорд, – Джейм быстро соображала, – позволь отдать тебе всю добычу. Я не знала, что мы вторглись в чужие владения.

– Что ж, очень любезно с твоей стороны. – По его голосу, пронзительному и раздраженному, Джейм никак не могла определить, издевается он или нет. – Подобное благородство должно быть вознаграждено. Следуй за мной в мой лагерь, выпьем чарку доброго вина.

Не дожидаясь ответа, он развернул лошадь и ускакал.

Было ясно, что его приятели не позволят Джейм отказаться от приглашения. Она подобрала слетевшую при падении шапку, отряхнула от грязи перчатки и набрала в горсти столько сочащейся оленьей крови, сколько вместилось. Жур вылакал все до капли и дочиста облизал ей пальцы, пока угрюмый егерь сдерживал своих подопечных. Потом один из всадников нетерпеливо протянул руку, поднял Джейм в седло, и они поскакали за человеком на серой лошади.

Лагерь был небольшой, но хорошо охраняемый – междоусобицы и кровная вражда обычны для Тверрди. Последние годы стояло затишье, которым люди были обязаны новому архигону, Аррибеку сен Тенци, но в этих горах спокойствие никогда не воцарится надолго.

Сидя на низком табурете в комнате, стены которой украшало множество охотничьих трофеев, Джейм наблюдала за хозяином. Кто же он? Судя по одежде из дорогой ткани, но со множеством заплат, он, должно быть, обнищавший местный аристократ. Его быстрые взгляды начинали внушать тре-вогу Очевидно, что ее пригласили – нет, приказали прийти – не просто для того, чтобы она выслушала монолог о местных правилах охоты. Охранник у дверей забрал ее нож.

Джейм положила руку на голову Жура, прижавшегося к ее коленям. Человек резко повернулся к ней.

– Довольно, – сказал, как отрезал. – Признавайся! Это связь, не так ли? – Джейм уставилась на него. – Неважно, куда я иду или на что показываю, твои глаза следят за мной, и глаза твоего кота тоже, а любой дурак скажет, что он слеп, как кирпич!

– Да будь я проклята! – Джейм изумленно посмотрела на барса. – Не хочешь ли ты, чертенок, сказать, что все это время… Неудивительно, что наша охота заканчивалась, как только я оказывалась позади! Ты не можешь преследовать то, чего не вижу я.

– Односторонняя? – Мужчина взгромоздился на табурет напротив. – Это может измениться. Я слышал, что таким связям иногда нужны годы, чтобы установиться прочно, а иногда достаточно и мгновения. А я вот до сих пор ломаю голову… Для чего так ужасно перекрашивать королевского барса? Можно даже предположить, – голос уже был не резким, а вкрадчивым, – что этот ценный зверек достался тебе нечестным путем.

Джейм сглотнула, помня об обещании человеку, который принес топить котенка:

– Боюсь, что не могу объяснить, но я не украла его, – осторожно сказала она. – Даю слово.

– А если я не приму это твое слово?

– Тогда я буду вынуждена защищать честь своей жизнью… хотя, я думаю, вы не сочтете это необходимым.

– Безусловно, – сухо ответил он. – Все кенциры повернуты на понятии чести, но только они могут создавать мысленные связи. А теперь расскажи, как там дела в Тай-Тестигоне, кенцир.

Расплывчатый вопрос, но Джейм догадывалась, какие новости хотят услышать здесь, на холмах. Она кратко изложила, что делают Пятеро. Собеседник перебивал ее резкими вопросами о своем соотечественнике, Харре сен Тенко.

– Можешь ли ты сказать, – внезапно спросил он, – что это достойный человек?

Джейм помедлила. Ее хозяин мог оказаться родственником и Харра, и Марплета сен Тенко.

– Ходят всякие слухи, – проговорила она, – не знаю, насколько они достоверны, и не могу судить ни о чем, кроме разве что стычки между «Твердыней» и «Рес-аб-Тирром».

– Да, я слышал об этом, – сказал лорд и раздраженно добавил: – Не делай такое удивленное лицо, НЕКОТОРЫЕ новости все-таки доходят в эту глушь, особенно когда замешаны наши люди. По слухам, там была необъявленная торговая война. Побили мальчишку, ослепили слугу, а еще повредили кое-что в «Твердыне» – всыпали соль в бочки с вином, раскололи какие-то кирпичи и тому подобное.

Кирпичи? А, это, должно быть, тогда, когда Нигген сбросил балку. Джейм описала этот случай, а также события, приведшие к увечью Бортиса. Она не могла объяснить только испорченное вино – наверняка это дело рук кого-то из конкурентов, но «Рес-аб-Тирр» тут никак не замешан!

– А Харр сен Тенко позволил всему этому произойти? Почему?

– Милорд, ты не знаешь? Его свояк – владелец «Твердыни».

– Ага! – отреагировал собеседник и быстро сменил тему.

Вскоре разговор увял. Джейм получила несколько кусков оленины и вернулась вместе с Журом в их пещеру. Когда они прибыли, начинался вечер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению