Выбор Шутника - читать онлайн книгу. Автор: Тамора Пирс cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выбор Шутника | Автор книги - Тамора Пирс

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— А что ты имел в виду, говоря о двуногой будущей королеве?

— Она живет вместе с тобой в каменной ко… в замке, — поправился Нават. — Она иногда с тобой пасется, когда ты сидишь с ними. — Он показал пальцем через плечо Али. Она обернулась. Там кучкой стояли козы, которые пришли сюда вслед за ней, и теперь пощипывали травку у дороги.

— Сказано же было, ждать, — пробормотала Али. Она снова посмотрела на Навата. «Клянусь, он о Сарэй или Дов, — подумала она. — Вот почему Киприот поспорил со мной, что я не уберегу детей. Он хочет, чтобы королевой стала полурэка, и боится, что к осени не останется претендентов».

— Ты не рада, что я пришел? — спросил Нават. На его красивом лице отразилась тревога. — Так я лучше смогу тебе помогать, со стрелами и с воронами. Я буду твоим другом.

Это слово попало Али в самое сердце с такой же силой, с какой стрела слетает с тетивы лука. Здесь у нее не было настоящих друзей. У шпионов вообще не бывает друзей, сказала она себе, но от предложения Навата было невозможно отказаться. Она так одинока. Нават, по крайней мере, не будет обижать ее за то, что она луарин, родом из Торталла, рабыня и дочь своих родителей.

— Спрячь их, — сказала она, указывая на кучку стрел, — сейчас мы пообедаем и придумаем тебе легенду, которую ты расскажешь Балитангам, чтобы они взяли тебя к себе.

— А разве я не могу сказать, что я ворон? — спросил Нават и завязал узел на мешке.

— Можешь, но все решат, что ты полоумный, — сказала Али. — Они не подпустят тебя близко, если ты не расскажешь им историю, которой они поверят.

— Ты придумаешь прекрасную историю, — с улыбкой сказал Нават, — у тебя отлично это получается.

Али усмехнулась.

— Спасибо за комплимент, — ответила она.

— Это мой первый в жизни опыт, — сказал Нават. — Я рад, что он удался.

Али посмотрела на него и встретила озорной взгляд. Она с улыбкой покачала головой. Замечательно иметь друга-ворона. Они умеют пошутить.

Али беспокоилась, что людям не понравится чужак, который не был рэка, но беспокойство ее оказалось напрасным. Одинокий полурэка, лучник Фальтин два года назад потерял сына. Он утонул в море. Нават напомнил ему мальчика. Фальтин с радостью поселил молодого человека в своем доме в деревне, особенно когда увидел, какое неслыханное сокровище Нават принес с собой.

Услышав о пришельце, герцог Мекуэн, сержант Верон и Улазим по очереди, отдельно друг от друга навестили Навата в доме и в лавке Фальтина. На всех он произвел неотразимое впечатление. Подкупающее простодушие Навата, его дружелюбная натура открывали перед ним двери. Когда он был в перьях, такое, конечно, было невозможно.

Али как-то подслушала разговор Улазима и Локиджа.

— Парень простоват, но с добрым сердцем. Для нас он угрозы не представляет, насколько я могу судить.

Летом она, может быть, и узнает, кого Улазим имел в виду, говоря «нас», но пока она радовалась, что Нават никому не показался опасным. Наверное, Киприот сделал что-то, чтобы молодому ворону было легче ужиться с людьми.

Нават привлек особое внимание девушек — и деревенских, и из замка. Когда бы Али ни возвращалась со своими козами, она обязательно замечала, что одна или две девчонки околачиваются около скамьи рядом с мастерской Фальтина, сидя на которой работал Нават. На улице работать было удобнее: Нават клеил стрелы и луки очень пахучим клеем, едкий запах быстрее улетучивался на свежем воздухе. Часто одной из этих девчонок была Сарэй, которая, как однажды упомянула Дов, а Али услышала, называла Навата «восхитительным». По какой-то непонятной причине все это портило Али настроение, но только до тех пор, пока она не поняла, что Нават обращался с Сарэй так же дружески, как и с любым другим человеком в Танаире. Самые озорные взгляды и самые смешные шутки он приберегал для Али. Она не знала, хорошо это или плохо, но была очень рада, что получала от него нечто больше, чем Сарэй.

Глава 7 РАЗГОВОРЫ

Самое трудное — держать язык за зубами. Вопреки своему желанию нельзя говорить о том, что ты знаешь, или упомянуть, что знакома с людьми, с которыми не имеешь права быть знакомой. Не показывай своих намерений, не говори лишних слов. Те, кто больше слушают, живут дольше. И помни, что труднее не говорить о вещах, о которых ты многое знаешь, чем о тех, которыми ты занимаешься сейчас.

Из «Справочника для работников Королевской разведывательной службы» Георга Купера, подарен Али на десятый день рождения

Прошло три недели после прибытия семьи Балитангов в Танаир. Али взяла своих коз и привела их на скалистую землю к востоку от замка, примерно в трех милях к северу от дороги, которая вела в Келлаурское ущелье. Девятилетняя племянница Чинаол, Визда, которая присматривала за деревенскими отарами овец, привела свое стадо пастись рядом со стадом Али. С ней были ее собаки, явно уверенные, что могут пасти гораздо лучше, чем эти двуногие.

Приехали Сарэй и Дов со своими телохранителями, и вчетвером девочки затеяли прыгать через скакалку на вытоптанном клочке земли около водопоя. Подошла очередь Сарэй, Али и Визда крутили веревку. Вдруг вороны резко поднялись в воздух и принялись истошно каркать. Али бросила веревку и полезла на скалу, чтобы лучше слышать. Переведя то, что говорили вороны, она соскользнула вниз на землю. Девушки глядели на нее с удивлением.

— Леди Сарэй, могу я попросить вас об услуге? — извиняющимся тоном спросила она. Приняв вид человека, искушенного в секретах, она продолжала: — Нельзя ли мне пока не говорить, откуда я это узнала, но со стороны ущелья сюда едут люди. Предводительствует вооруженный человек, а всего их двадцать солдат и еще пятеро, видимо, приближенные. Вы быстро скачете. Не поспешите ли с этой вестью к его светлости, вашему отцу?

Сарэй подняла тонкие брови.

— На дорогах, ведущих в Танаир, стоят наши посты, — сказала она.

— Они в трех милях к югу, леди, — ответила Али. — Вороны полагают, что вряд ли эти люди имеют враждебные намерения, но лучше позаботиться и предупредить стражу заранее.

— Ты говорила с воронами? — удивилась Сарэй.

Али улыбнулась и кивнула, словно загадочная волшебница.

— Скорее, моя госпожа, они говорили со мной. «И это чистая правда, — подумала Али, глядя, как знатная юная леди принимает решение. — Жаль, что во мне нет властности моей матери. Когда она диктует другим, что делать, люди подчиняются, не задумываясь. Конечно, она не рабыня во враждебной стране».

— Это никак не связано с твоими вечерними разговорами с папой и герцогиней за закрытыми дверями? — спросила Дов.

Али взглянула на девочку, и все мысли о маме вылетели у нее из головы.

— О, моя госпожа, вы слишком добры, — сказала она, удивленно глядя в строгие глаза Дов, — неужели люди, подобные им, могут серьезно говорить о чем-то с такими, как я?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению