Ореховый посох - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Скотт, Джей Гордон cтр.№ 150

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ореховый посох | Автор книги - Роберт Скотт , Джей Гордон

Cтраница 150
читать онлайн книги бесплатно

К счастью, снега в нижней части склона было не выше чем по щиколотку. Эндорфины так и ринулись Стивену в кровь, действуя как естественный наркотик, и он, ощутив необычайный прилив сил, перепрыгнул через небольшой ручей, бежавший, что-то бормоча, на восток; затем вспугнул в кустах можжевельника парочку птиц, похожих на куропаток, и заставил оленя испуганно ломиться от него сквозь заросли.

Здешний лес был прекрасен и начисто лишен тех низменных страхов, что господствовали во всем остальном Элдарне. Стивен чувствовал сладостный аромат свежих сосновых веток и смолы и вдохнул как можно глубже, чтобы насладиться этим ароматом, — так глубоко, что от мороза закололо в озябшем носу. Горные сосны, похожие на ту, которую он в приступе злобы срубил сегодня утром, казались здесь невероятно высокими; они толпились вокруг, точно соревнуясь в своем медлительном стремлении достичь небес, и Стивена странным образом успокаивала мысль о том, что этим соснам никогда не сдвинуться с места; любое лишнее движение, если не считать мягкого покачивания ветвями на ветру, непременно испортило бы их застывшую безупречность.

Стивен не сомневался, что на свете нет и быть не может ничего столь же простого и прекрасного, как дерево. Если ему все же предстоит застрять в Элдарне надолго, он непременно вернется в эту уединенную горную долину и будет жить тут под защитой лесов, в полной изоляции от людей, от черной магии и далеко-далеко от дворца Велстар...

«Дайкот» — это слово из шести букв означало материал, предшествовавший бумаге. Догадка была мудрой, но для решения не годилась. Стивен попытался вставить в клетки кроссворда слово «дерево», зная уже, что букву «д» угадал правильно, вспомнив имя укротителя львов — «Дэниэл», тоже из шести букв, и букву «н», пригодившуюся для слова «нектар» (еще шесть букв), обозначающего любимое кушанье Диониса. Была одна женщина, способная решить любой кроссворд из газеты «Нью-Йорк тайме» и написать слова в клеточках прямо чернилами — не женщина, а какой-то генетический выродок из Парсипанни, штат Нью-Джерси. И Стивен периодически соотносил свои возможности с уровнем этой немыслимой особы.

Каждое утро он шел на работу одним и тем же путем — с Десятой улицы налево, на Майнерз-стрит, до расположенного в двух кварталах от перекрестка кафе. Там он заказывал капуччино и свежую газету. Иногда он действительно покупал «Нью-Йорк таймс»: в Айдахо-Спрингс был большой выбор газет, издававшихся в других штатах. Но чаще всего он быстро просматривал новости, набранные мелким шрифтом, и битком забитую первую полосу, качал головой и решительно покупал «Клир-Крик Каунти газетт» — местное издание с броскими заголовками, незамысловатыми новостями и простенькими кроссвордами.

Кроссворды, печатавшиеся в «Газетт», не шли ни в какое сравнение с теми, что печатались в «Нью-Йорк таймс». К большому огорчению Стивена, «Газетт» давала не только разные подсказки, но и очевидные ключи, почти мгновенно ломавшие кроссворду хребет, так что решить его мог даже дебил — достаточно было последовательно заполнять пустые клетки. Огромные слова-ключи, расположенные в центре, например слово из четырнадцати букв для взаимного рождественского угощения, gingerbreadman (пряничный человечек), или слово из семнадцати букв, theathantafalcons, обозначающее хищных птиц, которые водятся в штате Джорджия, сводили почти на нет радость от успешного заполнения последней клетки.

Стивен мог только догадываться, что заставляет читателей предпочитать «Газетт» «Нью-Йорк тайме». Возможно, содержащаяся там информация о местных спортивных соревнованиях и статистика студенческих баскетбольных матчей. А может, отчет на целую колонку об ужине с ростбифом, устроенном в прошлое воскресенье Объединенной методистской церковью. Или, может, то, что любой едва научившийся читать ребенок способен без особого напряжения решить любой кроссворд, опубликованный в этой газете. Тогда как человека уравновешенного и жизнерадостного все же манили тайны, заключенные в кроссвордах «Нью-Йорк таймс».

— А, черт с ней... дайте мне лучше «Газетт» за любое число, — сказал Стивен вслух, очищая душу этим признанием. — Если уж я не смог бы сказать правду здесь, то и никогда не смог бы ее сказать.

И, поскользнувшись на мокрой ветке, очнулся от своих мечтаний, несколько замедлил свой безостановочный бег, вглядываясь в просветы между деревьями и пытаясь отыскать те вершины, которыми до сих пор руководствовался, определяя дальнейшее направление пути. Потом он перешел на шаг и сразу почувствовал головокружение. Быстро сунув в рот две пригоршни снега, он бросил мешок в снег и, держа посох на весу, попытался навести его конец на обнаженный гранитный утес, что высился прежде на северо-востоке. Да, он явно сбился с курса. Повернувшись к северо-западу, Стивен проделал с посохом те же манипуляции, но вторую ориентировочную вершину найти так и не сумел.

— Вот дьявол! — выругался он и сплюнул в снег, а потом плюхнулся в ближайший сугроб, чтобы немного прийти в себя.

Эти сны наяву увели его от нужного курса далеко на восток. Теперь придется возвращаться назад по собственным следам, затем выравнивать направление, руководствуясь местоположением этих двух вершин, а потом стараться как-то наверстать упущенное время. Вытащив из-за пазухи кусок холодной жареной кабанятины, он несколько раз с наслаждением откусил от него, прежде чем до него дошло, что придется экономить этот жалкий запас мяса, пока он не найдет другой источник пищи. Поскольку выпал снег, то воды у него сколько угодно, хотя вскоре ему придется растапливать ее на костре; если он так и будет продолжать есть снег горстями, то рискует здорово простудиться. Подобная ошибка в столь диких местах может стать смертельной.

Да, еду как-то добывать придется, вот только у него нет ни лука, ни даже самого примитивного копья, так что, скорее всего, придется идти голодным весь следующий день, а то и два. Стивен бережно завернул остаток мяса и сунул в карман.

— Ладно, пора, пожалуй, двигаться дальше. Нечего тут рассиживаться, не то вообще никуда не придешь! — сердито сказал он себе и с трудом поднялся из сугроба, чувствуя, как сильно болят ноги и грудь. Ведь он почти весь день бежал без остановки и совершенно доконал себя.

Теперь Стивен двинулся на запад вдоль нижней части горного склона, то и дело вытягивая шею и надеясь хотя бы мельком увидеть ту вершину, которая прежде служила ему указателем направления. Поняв, что отсюда ее не увидеть, как ни старайся, он вдруг растерялся. Остановившись, он внимательно осмотрел лес вокруг, чтобы убедиться, что никто за ним не наблюдает. Тишина, стоявшая в лесу, и полная неподвижность деревьев неприятно его поразили; ему это показалось даже каким-то неестественным. Некоторое время он прислушивался, потом пожал плечами и пошел дальше.

По его прикидкам получалось, что он прошел по дну ущелья с полмили лишних, и если взбираться на гору под углом градусов в сорок пять, уменьшая тем самым необходимость огибать ее по периметру, то вскоре можно будет выйти примерно в искомую точку. Но подъем под таким непривычным углом оказался делом нелегким. Стивен то и дело оскальзывался, с тоской вспоминая свои горные ботинки и проклиная себя за то, что сразу не забрал их назад, когда еще была такая возможность. Тот день, когда Гарек впервые позаимствовал у него эти ботинки, чтобы спуститься по крутому каменистому склону горы Пророка, казался ему страшно далеким, словно с тех пор минули столетия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию