Прозрачные драконы - читать онлайн книгу. Автор: Шон Макмуллен cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прозрачные драконы | Автор книги - Шон Макмуллен

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Ваша поперечная артерия может случайно разорваться, мадам, — предупредил он.

— Мадам, это очень плохая идея, — сказала перевозчица, приближаясь к лодке.

Незнакомец покачал головой в капюшоне. Случай записал что-то в большой книге, закрыл ее и положил на стол, которого минуту назад еще не было. Эндри сощурился. Стол исчез. Он встал на ноги и пошел к Случаю.

— Я мертв? — спросил он.

Случай бросил на него ничего не выражающий взгляд.

— Так уж произошло, — ответил бог. — Ты хочешь пожить еще?

— О да, мне кое-что пришло в голову за время моего пребывания в Палионе. Это… ну… как будто я покинул Альберин и понял, что я тогда просто губил все свои таланты, понимаешь?

— Но ты действительно покинул Альберин. — Я хочу выяснить, кем я должен быть… вроде как… и стать этим человеком. Лучше узнать себя… ну… изучать что-то, учиться.

Бог кивнул, но выражение его лица не изменилось.

— Я отправляю тебя обратно, Эндри, в основном, из-за того, что ты появился здесь из-за прикосновения Перемены. Наверно, она жестковато с тобой обошлась, но знаешь, иногда так трудно привлечь внимание людей. Я предупреждаю: если пренебрежешь подарком Перемены — окажешься в большой беде.

— Ну почему же, господин?

— Никогда не знаешь, чего ждать от ее следующего дара. А сейчас иди и живи — о, и играй превосходно!

ГЛАВА 3 СТЕНА ДРАКОНОВ

Уоллес со всей силы стучал в дверь Дома Отдохновения мадам Джилли, ожидая, что ему навстречу выскочит несколько полураздетых женщин с арбалетами в руках. Однако когда дверь отворилась, случилось другое: Эллизен ударила ему кулаком в лицо, и затем дверь снова захлопнулась. Уоллес пришел в себя, лежа на спине на улице. Челюсть клацала каждый раз, когда он шевелил ею, а несколько зубов выпало. Уоллес сел, раздумывая, что делать. В сумке Эндри была пара монет, одежда и ребек, а также лира. Он прямо сейчас мог бежать из Палиона. Без сумки Уоллес бы застрял в городе и вернулся бы к попрошайкам.

Дверь открылась снова, и появилась Эллизен. Она вышла и встала над ним, скрестив на груди руки.

— Почему ты до сих пор жив? — сурово спросила Эллизен. — Говорили, что все на «Буйной пташке» погибли.

— Эндри и я боролись с водной стихией, — объяснял Уоллес, запыхавшись. — Я вытащил его на берег, где он и умер. Послушай, мне нужен его…

— Ты говорил, что не умеешь плавать.

— Все так, правильно, он вытащил меня на берег, но перед смертью сказал, что оставил сумку в комнате мадам Джилли.

— Эндри мертв?

— Да, да, он был ранен, когда морские драконы уничтожили корабль. Эллизен, пожалуйста, моя лира в его сумке — и там еще мои деньги. Ну, половина из тех денег моя.

Остальное можешь оставить себе. Но если ты милосердна, я бы не отказался от твоей помощи: мне необходимо покинуть город.

Уоллес улыбнулся ей, надеясь, что выглядит трогательно и очаровательно.

— Заходи, — сказала она, повернулась и вошла внутрь. Дверь в комнату мадам Джилли была открыта, и не меньше дюжины девушек и женщин окружили ее кровать. Она лежала там в яркой одежде, осыпанная цветами, свежими и не очень, которые сорвали где-то поблизости. Над мадам Джилли склонился человек с медицинскими инструментами, и что-то рассматривал, сощурив один глаз.

— Говоришь, она издала лишь один вскрик? — спросил он у подошедшей Эллизен.

— Я слышала лишь один вскрик, господин. Когда она не ответила на мой стук и слова, я взломала дверь.

— Она умерла от разрыва поперечной артерии. По-видимому, боль пронзила ее на короткое мгновение, затем наступил конец. Я напишу заявление, чтобы не заводили уголовного дела.

Уоллес стоял неподалеку, пока лекарь не ушел. Эллизен поглядела по сторонам и увидела сумку Эндри.

— Ты можешь забрать лиру и половину денег, Уоллес, но это все, — заявила она, поднимая сумку. — Но сначала ты должен отвести меня к телу Эндри.

— Что? Но… тогда я окажусь в опасности!

— Почему?

— Из-за стражников, людей, которым принадлежал затонувший корабль, из-за морских драконов, из-за…

— Тебе хочется добавить меня в этот перечень? — спросила Эллизен, уперев руки в бока.

— Я… вовсе нет, — ответил неохотно Уоллес.

— Замечательно. Веди.

Натянув промокший капюшон на голову, Уоллес пошел к передней двери, открыл ее, и внезапно взвизгнул и бросился к Эллизен. Она оттолкнула его, и он свалился на пол. Перед ними стоял Эндри, подняв кулак, чтобы постучать в дверь. Как и с Уоллеса, с него капала вода и падали комки грязи.

— Э-э… Могу я забрать сумку? — поинтересовался он. — Она в комнате мадам Джилли.

Эллизен от души отвесила пинок Уоллесу.

— Это за то, что пытался ограбить Эндри, — рявкнула она, словно маршал на солдата.


В течение последующего часа Эндри рассказывал о том, что с ним произошло после того, как он вытащил Уоллеса на берег. Не было ничего удивительного, что Уоллес решил, что Эндри умер: ведь было темно, а Эндри был весь в мокрой, холодной грязи. Они снова приняли ванну, пока Эллизен тщательно перебирала в ящике одежду, оставленную или забытую разными людьми за много лет. В ней Эндри и Уоллес стали выглядеть вполне прилично.

Эндри сел рядом с кроватью мадам Джилли, подле женщины на ее смертном ложе. Эллизен стояла позади, расчесывая ему волосы.

— Я послала Уоллеса на ночной рынок с Розелль, нашей новенькой, — объясняла Эллизен. — Ей нужно многое купить, а потом они подождут нас у одной таверны.

— Э-э, что все это значит, госпожа?

— Терикель знает, что у тебя здесь друзья.

— Она думает, мы мертвы.

— Хорошо, если так.

Спустя полчаса расчесывания было вычесано огромное количество вшей, а то, что было не прочесать, Эллизен просто состригла с головы Эндри. Она убрала назад его чистые, сухие шелковистые волосы и завязала их кожаным ремешком. Потом принесла зеркало.

— Узнаешь себя? — спросила Эллизен.

— Такое ощущение, что моя голова уменьшилась.

— Людям будет трудно узнать тебя, а те, кто хотел причинить тебе вред, не ожидают снова увидеть тебя в живых. А теперь попрощайся с мадам Джилли, мы должны идти.

— Но как? Она же мертва.

— О, придумай что-нибудь романтическое, Эндри! Она к тебе относилась как-то по-особенному.

— Я не так уверен в этом. Она говорила мне ласковые слова, но спала с Уоллесом. Вот кто ей по-настоящему нравился.

— Это глупая ошибка, мы все их совершаем. Он дала тебе свой звездный кинжал. Это ее особенное оружие, сделанное из осколка упавшей звезды, выкованное, закаленное и заточенное женщинами. Тело мужчины оно рассекает надвое. На моей руке больше пальцев, чем мужчин, которым довелось держать такое оружие. Мадам Джилли пыталась тебе сказать, что ей жаль, Эндри. Жаль, поскольку она поддалась влиянию Уоллеса и причинила тебе боль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению