Бастард. Сын короля Ричарда - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Ковальчук cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бастард. Сын короля Ричарда | Автор книги - Игорь Ковальчук

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Это точно. Что будет есть путешественник? И главное — пить? — Хозяин трактира многозначительно покачал в воздухе пивной кружкой.

Ричард непроизвольно сглотнул.

— Пива, — согласился он не без важности. — Темного, конечно. Свининки. На закуску чего-нибудь. Похлебки, конечно, свежего хлеба, сыра. Для девушки чего-нибудь сладкого. И скажи-ка мне, хозяин… — мысленно он взвесил свои денежные запасы, — можно ли здесь купить хорошего коня? Мой — вот незадача — пал.

— Отчего же нет. Завтра откроется ярмарка. Сегодня она уже закончилась — поздновато.

— Время, по-моему, для ярмарки неподходящее.

— Самое подходящее. Через пару дней в Лондоне большой королевский турнир. Все хотят попасть туда и, понятно, принаряжаются. Торговля идет лучше не надо.

По довольной физиономии трактирщика Дик понял, что и у того дела идут неплохо. Это, видимо, равно было связано с внеочередной ярмаркой и с грядущим турниром, так что молодой воин решил торговаться изо всех сил. Раздобревший от барышей хозяин может и уступить.

А потом в связи с известием о грядущем турнире Ричарда посетили совсем другие соображения.

— Кстати, далеко ли до Лондона?

— Путник, видно, совсем нездешний, раз так сильно заплутал. — Брюхо трактирщика заколыхалось от едва слышного смеха. — День пути. Если, конечно, на лошади.

— Я знаю. А более подробно?

Трактирщик сосредоточился и смог назвать приблизительное количество миль до городских ворот, а также количество мостов по дороге.

"Да, печально, — подумал Дик, садясь за столик в углу, где уже уютно притулилась Серпиана. — В такое время и в таких краях на те деньги, что я раздобыл у бандитов, не купить даже ободранной лошаденки под плуг. Выведи меня друид хоть в Корнуолле… Впрочем, тогда бы я точно не попал на королевский турнир. Как только я умудрился забыть о нем…"

— Тебя что-то беспокоит? — спросила его девушка едва слышно — так, что и ему пришлось наклоняться, чтоб разобрать слова.

— Не то чтобы… Я, понимаешь, из Йорка ехал в Лондон, думал попасть на турнир. Хоть и сомневался, а стоит ли… Из-за герцога. А потом совсем забыл о турнире из-за этого старика-друида и большого круга камней…

— О чем ты? — она сдвинула брови.

— Потом объясню. Я, собственно, о том, что завтра мы направимся в Лондон. На турнир.

— Что такое турнир?

— Увидишь. Это отличная штука… — Он помедлил. — Кстати, как-то не сообразил спросить — откуда ты знаешь английский язык?

— Я его не знаю, — Серпиана очаровательно улыбнулась. — Я читаю его из твоей памяти. — Ричард машинально прижал руку к виску. — Не надо волноваться. Больше ничего я читать не могу. Только это.

— Ты меня успокоила… Но, наверное, стоило спросить разрешение.

— Чтоб спросить разрешение, мне нужно было залезть в твою память и выучить твой родной язык. — Улыбка девушки стала еще очаровательнее. — Иначе ты просто не понял бы меня.

Ричард едва слышно выругался.

В дверях кухни появилась жена хозяина трактира — высокая женщина, в противоположность мужу довольно худая, с сединой, почти незаметной в рыжих волосах. Поджав губы, она подошла к столу, за которым сидели Дик и Серпиана, и показала обоим простенькое синее платье, кое-где полинявшее от стирок, и темный суконный плащ. Плащ был хорош.

— Пойдет, — согласился молодой воин и протянул одежду спутнице. — Хоть немного-то постесняйся! — процедил ей сквозь зубы, когда она собралась непринужденно сбросить с плеч его куртку.

Девушка старательно покраснела, плотнее закуталась в верхнюю одежду и под нею ловко влезла в платье. Что ж, ее гибкость и ловкость были вполне понятны.

Трактирщица одобрительно покивала, увидев Серпиану одетой, поправила на ней лиф и пояс, подтянула шнуровку и зашагала обратно. Девушка-змея, оглядев себя, проводила ее взглядом, в котором недоумения было больше всего.

— Ей понравилось… Что тут может нравиться?

— Вполне приличное платье.

— Оно выглядит на мне как мешок.

— У нас не принято демонстрировать достоинства фигуры так откровенно, как у вас.

Серпиана усмехнулась и еще раз взглянула на дверь, за которой скрылась жена трактирщика.

— Я понимаю. Все для некрасивых женщин, чтоб они не чувствовали себя ущемленными.

Ричард попробовал поданное ему пиво и одну фужку подвинул ближе к спутнице. Пощелкал ногтем по краешку.

— Ты пьешь? Это отличное местное пиво.

— Попробую.

Рядом с кружками появилась мелкая вяленая рыбешка на плетеном тростниковом блюде, соленый лук и перец, и мелкие кусочки жареного мяса. Остальную часть заказанного поросенка трактирщик подал в разнообразных видах, и уже после того служанка наконец принесла и поставила на стол плетеный поднос с двумя еще горячими серыми булками и маслом. И, конечно, была миска с бобами и мучной подливкой. Дик поморщился, глядя на бобы, — он не слишком любил их. Бобы считались пищей простолюдинов, но в замке его отчима бобы и фасоль появлялись регулярно, позже, на службе, тоже часто приходилось пробавляться ими. В людской и казарме знатных графов и герцогов этой пищей очень часто кормили солдат, слуг и гостей попроще. Но жаловаться было не на что. Для сытости, да к мясу должны были сойти и бобы.

Молодой воин взял нож и принялся пластовать свинину — горячую и сочную. Вкус у мяса был замечательный, видимо, поросенок еще утром бегал по двору. Серпиана ела свинину с удовольствием, не обошла вниманием и мелкую вяленую рыбку, запивая ее пивом. На бобы и хлеб она даже не посмотрела.

С шумом распахнулась дверь, причем наверняка от пинка ногой, и в трактир ввалился рослый парень в расстегнутом подкольчужнике поверх грязной рубашки и в высоких сапогах со шпорами.

— Эй, хозяин, каплунов, сыру и пива! И вина! Живее давай тащи еду!

— Сейчас, благородный господин, — засуетился хозяин. — Сейчас, дожарим на огне окорок и немедленно поставим каплунов.

— Я тебе что сказал?! — рявкнул парень — в его манерах Дик узнал повадки такого же, как он сам, безденежного молодого дворянина довольно низкого пошиба, для которого война и гонор — два способа прожить. — Я тебе сказал — каплунов! Я сказал — быстро! Ты чем слушаешь, жирнобрюх?

— Эй, парень, полегче. — Ричард поднялся, прекрасно понимая, что, если новоприбывшего не осадить, он может разойтись не на шутку. — Сейчас хозяин поджарит мне свиной окорок, а там, глядишь, и до твоих каплунов дело дойдет.

— Ты подождешь! Кто ты такой вообще?

— Я сказал — полегче!

— А морду твою грязную не размазать по столу?

Они оказались уже на расстоянии двух шагов друг от друга, померились взглядами, а потом шумно сцепились. Полетела на пол перевернутая ногой скамейка, вслед за тем упал и стол, в углу завизжала женщина. Серпиана привстала, с любопытством наблюдая за дракой, — зрелище так захватило ее, что девушка забыла даже о свинине. Молодые люди награждали друг друга ударами, потом рухнули на пол год хруст упавшего со стола блюда. Большинство ужинающих даже не поднялись с мест, они продолжали жевать, только головы повернули, чтоб не пропустить ни одной детали великолепного развлечения. Только те, кто сидел поближе к дерущимся, поспешили спасти свою заказанную еду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию