Игры невидимок - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Сербжинская cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры невидимок | Автор книги - Ирина Сербжинская

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Из Брера в Дайру. Домой возвращаемся, с осеннего праздника.

— Далековато, чтоб пешком добираться. — Он внимательно разглядывал норлока, прищурив голубые глаза. — Обычно, кто направляется в Дайру, покупает место в повозке, а не шляется по дорогам, где бродят виры.

— Это да, — покладисто сказал норлок, лихорадочно соображая, какая ложь покажется наиболее убедительной: у голубоглазого человека был проницательный и тяжелый взгляд. — Но…

Неожиданно позади раздался сердитый голос Румиты. Сульг похолодел.

Девушка шагнула вперед, оттолкнув стоявшего на пути норлока.

— Не на что покупать, — раздраженно сообщила она. — Все деньги, что на оплату места были отложены, этот пьяница проклятый в кабаках оставил! Чтоб он когда-нибудь этим пивом до смерти упился, золотуха его возьми!

Сульг растерянно заморгал глазами, с изумлением услышав в голосе Румиты сварливые нотки.

— Мы из Брера должны были вместе с родственниками выехать, — пояснила она всадникам. — Но муженек-то так накануне нажрался, что и встать не мог. Понятное дело, ждать нас не стали!

Она повернулась к норлоку, уперев руки в бока, сверкая глазами:

— А ведь я еще не знала тогда, что ты все деньги пропил! И те, что на повозку были отложены, и те, что за овощи и мед выручили! Все спустил, упырь пьяный?! Вот и тащись теперь пешком, чума на тебя!

И Румита разразилась потоком затейливой брани, замолкая лишь для того, чтобы набрать в грудь побольше воздуха.

Первый всадник поморщился и, не дослушав ее, тронул лошадь с места, за ним направился второй, на ходу одергивая плащ. Голубоглазый человек пристально глядел на Румиту, точно соображая что-то, потом толкнул коня ногой и рысью пустился догонять других. Через мгновение всадники скрылись за поворотом.

Сульг долго смотрел им вслед, опасаясь, что они вот-вот спохватятся и повернут назад, но на дороге было тихо.

— Упырь пьяный, — повторил норлок. — Понятно. Пойду-ка я умоюсь.

Он пробрался сквозь кусты на поляну, Румита побрела следом.

— Ну ты и в самом деле похож на фермера-пьяницу, — извиняющимся тоном сказала она. — Грязный и весь в крови.

— Интересно, с каких это пор с почтовой службой ездят сопровождающие? — пробормотал Сульг, не слушая девушку. — Надо уносить ноги отсюда, да побыстрее. Вдруг вернутся…

— Думаешь, он тебя узнал?

— Вряд ли. Если б узнал — другой бы разговор получился. Счастье, что с ними не было магов, их так просто не проведешь…

Он оттащил в кусты убитого вира, бросил туда же пояс и чужой меч и направился к ручью. Саднил ободранный бок, по которому успел проехаться когтями один из вир, но боль была вполне терпимой. Сульг тер песком руки, смывая засохшую кровь, наблюдая, как растворяется она в воде и тут же уносится течением ручья, угрюмо размышляя о том, что сегодня первый раз в жизни ему пришлось убивать вир. То, что это были совсем не те виры, которых он помнил по Доршате, не приносило успокоения. Он стянул рубаху, которую дала ему старая бабка Кейрана, прополоскал и осторожно выжал, опасаясь, что старая ткань вот-вот треснет.

Сзади послышались шаги.

— Это я, — поспешно сказала Румита. — Не хотела тебя пугать.

Девушка наклонилась к ручью, умылась, пригладила мокрыми руками волосы и уставилась на Сульга.

— Может, скажешь, что происходит? — напрямик спросила она. — Почему тебя ищут как преступника? Я думала, тебе надо добраться до Доршаты, а ты идешь совсем в другую сторону. Почему?

— Слушай, гадалка Румита, — устало проговорил норлок. — Уйми свое любопытство! Есть вещи, которые тебя не касаются.

Девушка обиделась:

— Ты думаешь, я совсем дурочка?! Не вижу, что происходит?! — Глаза у нее стали сердитыми. — Не касаются… Кто тебе помог справиться с вирами?! А почтовая служба?! Я им ни слова не сказала, а ведь могла! А ты? Ты даже не хочешь сказать, в чем дело! Почему?! Потому что я человек?

— Потому что вижу тебя второй раз в жизни, — спокойно пояснил Сульг. Он встряхнул рубаху, расправляя ее. — Чем меньше знаешь, тем… Словом, так лучше для тебя. Надеюсь, никто не видел, как ты вышла из города вместе с норлоком. Если так, то большой опасности для тебя нет. Сама, конечно, тоже держи язык за зубами, поняла? Скоро вернешься обратно в Брер и будешь жить по-прежнему.

— А ты? — быстро спросила Румита.

Норлок промолчал.

— Тебя убьют?

— Если поймают, — буркнул он, задел рукой поцарапанный бок и выругался.

Во взгляде девушки появилось беспокойство:

— Вир тебе укусил?!

— Забудь, наконец, эти детские сказки о ядовитых зубах вир! — с досадой воскликнул Сульг. Он направился к месту ночлега, Румита двинулась следом. — Будь они ядовитые, я бы уже давно умер!

— Сказки? А что, виры тебя уже кусали? Вот эти шрамы у тебя на боку? Три борозды? Это виры?

— Виры тут ни при чем. Это грифон, — неохотно произнес Сульг. — Ударил лапой. Очень давно. Мы тогда только взяли первых птенцов… понятия не имели, как с ними обращаться. Птенцу что-то не понравилось, ну, он и напал на нас с Тирком. Тирку тогда сильно не повезло…

— Начальнику тайной стражи?

— Да. Только тогда он еще не был начальником тайной стражи.

— Крепко вам досталось. — Румита покачала головой.

— Это ерунда по сравнению с тем, что устроила нам потом жена Тирка, — мрачно сказал Сульг. Он надел мокрую рубашку и поморщился от прикосновения холодной влажной ткани. — Уж лучше усмирять взбесившегося грифона, чем иметь дело с разъяренной Сурой.

— А шрам на плече? Это след от ножа, точно! Я видела похожие!

— Все, хватит болтать! — отрезал норлок. — Собирай вещи, есть будем на ходу. Надо до поселка добраться как можно скорее…

Румита поспешно уложила в повозку вещи, пристроила сверху посох.

— Когда весть об убитом вире-двойнике дойдет до Доршаты… — она помялась немного, — твои друзья решат, что ты погиб?

— Не думаю, — сквозь зубы сказал Сульг.


Румита стянула с плеч платок, разложила на траве, отвязала с пояса небольшой кожаный мешочек и вытащила толстую колоду гадальных карт.

— Можно пройти еще немного. — Она с облегчением вытянула гудевшие от долгой ходьбы ноги. — Вон до того холма. Я совсем не устала!

— Оно и видно, — хмыкнул Сульг. — Брось карты и разведи костер. Я спущусь к ручью. Если повезет, поймаю рыбу.

Норлок хотел как можно скорее добраться до Терке, небольшой деревни, затерянной среди пологих бурых холмов. На карте деревушка была обозначена крошечной алой точкой и находилась рядом с караванным путем, который носил название Ледяной путь и тянулся с севера в Кадгар через Доршату. На пергаменте Ледяной путь был отмечен пунктиром: знак того, что пользовались им крайне редко. Погруженный в свои мысли, Сульг машинально ускорял шаг и остановился на привал, лишь случайно заметив, что Румита валится с ног. Изредка путники видели неподалеку от дороги жилища людей, ветер доносил запах дыма, но для краткого отдыха Сульг выбрал место за огромными серыми камнями, возле ручья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению