Всего одно злое дело - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всего одно злое дело | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Если где-то рядом было второе тело, они обязаны были найти его. Такое развитие событий офицерам явно не понравилось, но, когда он добавил: «Una Bambina. Cercate subito» [228] , выражение их лиц изменилось, и они начали поиски. Если где-то и было тело маленькой девочки, то оно не должно быть далеко. У машины Сальваторе повторил свой вопрос о документах. Один из офицеров протянул ему пакет с вещами, найденными на месте катастрофы. В этом пакете был черный бумажник, он лежал в перчаточном ящике машины. Сама она была искорежена, одно колесо оторвано, три других спущены, а дверь вырвана с корнем. Пока Сальваторе открывал пакет и вынимал из него бумажник, Линли внимательно рассмотрел автомобиль.

По документам мужчину звали Роберто Скуали. Сальваторе почувствовал волнение, когда прочитал, что мужчина был из Лукки. Он верил, что это еще на один шаг приблизило их к пропавшему ребенку. «Благодарю тебя, Господи, что она не оказалась здесь», – подумал он, оглядывая окрестности. Его вера основывалась на том, что между моментом исчезновения девочки с mercato и этой аварией прошло, по крайней мере, десять дней. Какова была вероятность, что она окажется в одной машине с этим человеком через столько времени после похищения?

В бумажнике Скуали Сальваторе нашел его права, две кредитные карты и пять визитных карточек. Три были из бутиков в Лукке, одна – из ресторана в городе, а пятая являлась именно тем звеном, которое он надеялся найти: что-то, что связывало этого человека с Микеланджело Ди Массимо. Это была визитная карточка частного сыщика, и на ней были его имя, номер мобильного телефона и адрес его подозрительного офиса в Пизе.

Guardi qui [229] , – сказал Сальваторе и протянул карточку Линли. Подождал, пока англичанин наденет свои очки для чтения, и встретил его взгляд, когда тот быстро поднял глаза от карточки.

Si, – сказал Сальваторе с улыбкой. – Addesso abbiamo la prova che sono connessi [230] .

Penso proprio di si. – согласился Линли. Связь между двумя мужчинами была очевидна. – E la bambina? – продолжил он. – Che pensa? [231]

Сальваторе оглянулся вокруг, а затем посмотрел на горы, окружавшие их со всех сторон. «Малышка была с этим мужчиной», – подумал он. В этом старший инспектор был уверен. Но не в тот момент, когда мужчина летел со скалы. Сальваторе сказал об этом Линли, и тот согласился. После этого он вернулся к обследованию машины и очень скоро нашел то, что искал. Это был волос, зажатый в замке ремня безопасности. Он был длинный. Он был темный. Проверка покажет, был ли это волос Хадии. Проверка на отпечатки пальцев тоже сообщит, была ли девочка в машине. Единственное, что автомобиль не мог сообщить им, так это что произошло с девочкой и где она сейчас.

Оба детектива понимали всю сложность ситуации, с которой столкнулись: если Роберто Скуали действительно был тем человеком, который увел девочку с mercato; если он действительно был тем человеком, который шел с нею в лес где-то по дороге, с которой, в конце концов, слетела его машина, то где девочка была сейчас? Что с ней случилось? Дело было в том, что дорога, на которой они сейчас находились, проходила по громадной территории, и если Скуали передал девочку кому-то третьему или убил, чтобы удовлетворить какую-то свою извращенную фантазию, а потом где-то спрятал труп, то определить, где все это произошло, было практически невозможно.

Сальваторе подумал о собаках, натасканных на поиск трупов. Дай бог, чтобы не пришлось прибегнуть к их помощи.

Вилла Ривелли, Тоскана

Голова сестры Доменики Джустины кружилась от голода. Ее ноги и спина болели от поклонов, которые она отбивала на каменном полу. Голова плохо соображала от недостатка сна, и она все еще ждала сигнала от Господа, который показал бы ей, что еще Всемогущий от нее хочет.

Она потерпела неудачу с Кариной. Девочка просто не смогла понять всю важность того, что им предстояло. Что-то в ней изменилось, она стала боязливой и встревоженной. И теперь, вместо радостного приятия, любознательного внимания и охотного участия во всем, что происходило на вилле Ривелли, девочка отдалилась от сестры Доменики. Она наблюдала и ждала. Иногда она пряталась. Это было плохо.

Сестра Доменика стала думать, что, может быть, она неправильно истолковала то, что увидела, когда машина ее кузена неслась вверх по узкой горной дороге. Женщина знала: это Бог стоял за тем, что машина пробила барьер, взлетела в воздух и исчезла из виду. Чего она не знала и в чем должна была разобраться, так это для чего Бог поместил ее в тот самый момент туда, откуда она могла наблюдать конец земной жизни ее кузена Роберто.

Вид машины, улетающей в никуда, мог означать важность покаяния – или что-то совсем другое. Именно по этой причине Доменика постилась и молилась. Самоистязаясь, она еще больше затянула вериги, от которых страдало все ее тело. Через сорок восемь часов после этого женщина вставала уже с некоторым трудом, но без того умиротворения, которое дает осознание того, что делаешь нужное дело. Ее страдания и самоистязания не дали ей услышать ответ Господа. «Может быть, – подумала она, – его можно будет услышать, если внимательно вслушаться в легкий ветерок, который звучал в лесных деревьях, расположенных на границе территории виллы. Может быть, этот бриз и есть глас Господень…»

Доменика Джустина вышла на улицу. Она почувствовала на щеках легкий, освежающий ветер. Задержалась наверху каменных ступеней, которые вели от стойла в ее комнаты, посмотрела на закрытые окна виллы и подумала, что, может быть, ответы сокрыты в стенах этой виллы. Потому что эти ответы ей скоро понадобятся. Ужасный переход Роберто с горной дороги в пустоту вселенной напомнил ей об этом.

Доменика спустилась по каменным ступеням и стала обдумывать, в чем же она могла ошибиться. Женщина рассуждала об уходе Роберто, хотя, возможно, он совсем и не умер. Если это было верно, то попытка увидеть послание Всевышнего в смерти ее кузена была абсолютно бессмысленной. То есть, другими словами, послание Бога не надо было искать в катастрофе.

Со временем она увидит знак. Ей всегда бывали знаки. И если она права в этом своем новом предположении, то скоро ей будет знамение. Доменике казалось, что единственным местом, откуда она сможет рассмотреть это знамение, является то же самое место, откуда она видела предыдущее. Поэтому женщина пошла к тому месту, где низкая стена позволяла ей видеть дорогу, взбирающуюся по холмам с самого дна долины, и там, очень скоро, она увидела то, что ждала и о чем молилась. Даже на таком расстоянии от места, где произошла катастрофа, Доменика увидела полицейские машины. И, что важнее, она увидела среди них un’ambulanza [232] . Наблюдая, женщина смогла увидеть санитаров, которые несли носилки откуда-то из-за поворота дороги. Подняв их на асфальт, санитары остановились, и мужчина, ожидавший их, наклонился над носилками, как будто для того, чтобы обменяться словами с тем, кто лежал на них. Это заняло всего несколько секунд, после чего носилки погрузили в машину и увезли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию