Корабельный маг Хальцион Блисс - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс М. Уорд cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корабельный маг Хальцион Блисс | Автор книги - Джеймс М. Уорд

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Вошли лейтенанты. Джиллиан Дюран была в серой форменной одежде, примерно такой же, как у Алвены.

Джантсон и Уили пришли вместе, продолжая смеяться чему-то, о чем говорили по дороге. Вслед за ними появились капитан и офицер Гриффон; эти продолжали какой-то начатый спор. Им пришлось прерваться в разгаре дискуссии. Добравшись до своего места во главе стола, капитан с улыбкой обвел взглядом собравшихся.

– Леди и джентльмены, прошу вас поднять бокалы. – Капитан подождал, пока все поднимут бокалы, наполненные вином. – Наш первый тост сегодня вечером – за Его Величество короля Аркании, да правит он долго и успешно!

– За короля! – подхватили офицеры.

Капитан продолжал:

– Прошу вас, садитесь все. Садитесь. Приказываю вам пить и веселиться, потому что завтра кто-то из нас может оказаться смертельно серьезным…

Только половина присутствующих поняла и оценила шутку капитана. Хальцион смеялся больше всех – он-то все прекрасно понял.

Капитан двинулся вокруг стола. Он взял бутылку вина и с улыбкой собственноручно наполнял бокалы.

– Я заметил подозрительную тенденцию, майор Эйбердин.

– Какую такую, сэр? – спросил майор.

– Сегодня у меня за столом подают отличное илуминское красное вино, – заметил капитан. – И вот, как я погляжу, мои господа лейтенанты скромно себе отпили по глоточку. И мои корабельные маги – не стесняйтесь, господа маги, не стесняйтесь – тоже лишь пригубили вино. А теперь взгляните на ваших морпехов, майор! Большинство уже осушили по бокалу. Если так и дальше пойдет, нам лучше поторопиться и захватить эти три вражеских корабля завтра же – только для того, чтобы опустошить их запасы вина в пользу вас, морпехов!

На сей раз кают-компания затряслась от хохота.

– Золотые слова, капитан, – заметил майор Эйбердин. – Вы только доставьте нас на вражеские корабли, а уж морские пехотинцы свое дело знают. Точно так же, как мы знаем, что делать с вашим вином, капитан.

Обходя стол, капитан опустошил еще две бутылки вина, пока не добрался до того места, где сидел Хальцион.

– Леди и джентльмены, я хочу представить вам корабельных магов Алвену Меранд и Хальциона Блисса. Господин Блисс из рода тех самых знаменитых Блиссов, которые храбро служат королю и флоту вот уже много поколений. Некоторым из вас уже довелось познакомиться с господином Блиссом. Капрал Даркуотер, помнится мне, при вашей первой встрече господин Блисс одержал убедительную победу?

Капрал покраснела как свекла при упоминании того эпизода на занятии. Майор ответил вместо нее:

– Я уверен, что капрал готова повторить поединок и взять реванш над нашим юным корабельным магом. Однако не сейчас, как вы полагаете? Сейчас нашего особого внимания, похоже, ждет солонина, приготовленная стюардом Кенделом.

Капитан уселся на свое место.

– Да, пожалуй, пора уделить внимание трапезе. Стюард! Подавайте, пожалуйста.

Капитан Олден махнул рукой, приказывая подавать первую перемену блюд. Общая беседа за столом разбилась на много маленьких разговоров. Постукивание столовых приборов и приглушенный гул голосов наполнили кают-компанию.

Хальцион вовсе не был уверен, что сможет проглотить хоть что-нибудь, так он волновался. Справа от него Алвена сидела смирно, почти не дыша, потому что по другую сторону от нее сидел сам капитан. Слева от Хальциона Эндол Гриффон болтала с сидящим напротив нее майором. Они вдохновенно обсуждали солонину.

– Добрая арканииская солонина сделала нашу страну сильной, мэм! – говорил майор Эйбердин.

– Как? Только солонина? Не наш могучий флот, не экипажи кораблей и даже не мудрое правление нашего короля? – поддразнила его Эндол.

Майор фыркнул, однако тут же вернул себе напускную серьезность. Он подцепил вилкой кусок солонины и принялся его внимательно рассматривать.

– Все вещи, которые вы перечислили, без сомнения, важны. Однако именно мясо дает воину силу. Оно помогает наращивать мускулы и совершать военные подвиги!

Кусок мяса на тарелке майора был такого размера, что обычному едоку хватило бы на час. Эйбердин наконец уделил мясу надлежащее внимание и на некоторое время выпал из хода беседы.

– Госпожа Меранд, – сказал капитан, – я хотел бы узнать ваше мнение – как свежую точку зрения на вопрос, который мы со вторым офицером обсуждали, когда вошли.

– Слушаю вас, сэр.

Алвена отложила вилку – она и так едва дотронулась до еды – и повернулась к капитану.

– Офицер Гриффон желает опробовать снаряды нового типа для взрыв-труб, – пояснил капитан. – Они заостренные с одного конца, а сами при этом вытянутые в отличие от обычных круглых снарядов, которые используются у нас во флоте. Она заставила меня взять на борт две сотни проклятых штуковин, а теперь хочет использовать их в завтрашнем бою против трех вражеских кораблей. Что вы думаете по поводу подобной ерунды? Нет, я понимаю, что Гриффон для вас начальство, старший офицер, но мне нужно ваше искреннее и честное мнение!

Капитан спрашивал вполне серьезно, и многие за столом прекратили разговоры в ожидании ответа корабельного мага Меранд.

– Я не сталкивалась со снарядами такого типа. А с какой целью второй офицер хочет испробовать новый тип снарядов? – спросила Алвена.

– Она утверждает, будто они в отличие от старых летят на расстояние две мили вместо одной.

Капитан сделал акцент на слове «утверждает».

– Корабельный маг Меранд, – вмешалась Эндол, – давайте исходить из предположения, что эти снаряды действительно могут быть запущены на дистанцию почти две мили по сравнению с одной милей для круглых снарядов старого образца. Иначе спор не имеет смысла. Так что вы думаете по этому поводу?

– Вы мне говорите, что есть шанс перебить малейнцев на расстоянии двух миль вместо одной? Да я бы битком набила корабль этими снарядами, капитан! – кровожадно воскликнула Меранд.

– О да, прекрасно сказано! – поддержали ее майор Эйбердин и несколько его лейтенантов.

– Слышите, Эндол? Не только морпехи на нашем корабле рвутся в бой! Ну что ж, я остался в меньшинстве. Капитан – и в меньшинстве, какая забавная идея! – Олден усмехнулся, и многие заулыбались вместе с ним. – Мы используем все двести новых снарядов в первых же нескольких залпах завтра на рассвете. Я убежден, что именно на рассвете неприятель сблизится с нами. Если снаряды сработают так, как вы обещаете, мы изрешетим их главный корабль еще до того, как они поймут, что бой начался.

– А я разделяю вашу точку зрения, капитан, – заговорил Уили. – У меня нет доверия к этим новым длинным снарядам. Они не долетят на милю до заявленного расстояния – ну а после этого мы перейдем к настоящему бою. Господин Блисс! – обратился первый офицер к Хальциону. – Поделитесь с нами той необычной идеей, которую вы высказали сегодня на баке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию