Эльфийские врата - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Пэрриш cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эльфийские врата | Автор книги - Майкл Пэрриш

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

― Не беспокойся, здесь, ― ответил дворф.― Но на корабле она тебе точно не понадобится.

― Хм! Пожалуй! А долго ли нам плыть?

― К сожалению, на этом хорошие новости заканчиваются. ― Дворф мрачно усмехнулся. ― Несколько часов назад ветер стих. С тех пор ничего не меняется, только этот проклятый туман становится все гуще. Клянусь Турулсом Амбоссом, скоро я не смогу разглядеть собственной руки!

Дворф был прав. Когда Фракс очнулся, перед его глазами плавала белесая дымка. Теперь же казалось, что корабль окружают прочные белые стены.

― Где мы сейчас? ― спросил гладиатор.

― Точно не знаю, но, кажется, где-то к северу от острова Туманов, ― отозвалась леди Ньяра.

― Этот проклятый остров не зря так назвали, ― проворчал дворф. ― Не помню, когда я в последний раз видел столько молочного супа.

— Это не обычный туман, ― тихо ответила леди Ньяра. ― Он, словно страж, охраняет эту часть моря от любопытных глаз. Тысячи путешественников навсегда пропали здесь.

― Тысячи! ― Фракс поперхнулся. ― Значит, мы едва не погибли в битве с летучим червем и с орками только ради того, чтобы пропасть в этом тумане?

Леди Ньяра ответила ему мрачным взглядом.

Улвур нахмурил брови:

— Ты что, снова струсил, человечек? Да, это море мало подходит для увеселительных прогулок. Здесь снуют пиратские корабли, а туман поднимается из самых темных глубин…

Из самых темных глубин?

Дворф тут же оборвал свою речь, как будто испугался, что сболтнул лишнего, но в душе Фракса уже проснулось любопытство. Однако один взгляд на лицо леди Ньяры убедил его, что сейчас не стоит задавать вопросов. Но думать ему никто не запрещал. И он стал думать о своей новой хозяйке ― об ее удивительном оружии, о поразительном боевом искусстве, о том, как она чудесным образом исцелила его рану. Конечно, он благодарен ей, и будет благодарен до конца своих дней, и все-таки что-то тут не чисто…

Кто она такая? И почему так стремится на остров Туманов, который стараются обходить стороной все живые существа? Раз уж она втянула его в эту авантюру, она должна по крайней мере сказать…

― Миледи, ― обратился Фракс к леди Ньяре со всей возможной почтительностью. ― Миледи, почему вы…

― Тсс! ― Леди Ньяра приложила палец к губам и замерла, прислушиваясь.

Фракс ничего не слышал, тем не менее он, сам того не осознавая, положил руку на рукоять лежащего рядом с ним меча. Улвур поднял с палубы топор.

― Что там? ― спросил дворф нетерпеливо.

― Мне показалось… ― ответила тихо леди Ньяра.

Она замолчала, не закончив фразы. Дворф и гладиатор переглянулись. Фракс по-прежнему ничего не слышал ― лишь едва различимо плескалась вода да поскрипывали снасти.

Ни единого дуновения ветра.

Ни крика птицы, ни звериного, ни человеческого голоса.

На море словно накинули ватное одеяло. Казалось, туман поглощает все звуки. Фракс не мог поверить, что где-то там, за туманом, может быть остров или материк. Внезапно он почувствовал себя очень одиноким ― крошечной песчинкой, затерянной в бесконечном море.

Однако, взглянув на лицо Улвура, Фракс увидел, что тот напряженно вслушивается в тишину. И тут гладиатору показалось, что он тоже уловил что-то. Очень тихий, едва различимый плеск.

― Есть! ― воскликнул дворф. ― Я слышу!

― Я тоже, ― признался Фракс.

― И что это?

― Может быть, рыба играет? ― предположил гладиатор. ― Или птица села на воду?

— Птицы не будут летать в таком тумане, ― возразила Ньяра. ― А рыба плещет тише. Это что-то другое.

Плеск раздался снова, на этот раз явственнее и громче.

― Что бы это ни было, оно приближается! ― Фракс вскочил на ноги.

― Тише! ― прошептала леди Ньяра. ― Не кричи, а то приведешь их прямо к нам.

― Их? О ком вы говорите?

― О пиратах, разумеется!

И в наступившей тишине Фракс снова услышал плеск ― теперь уже совсем рядом с бортом их корабля. Он различал шелест множества весел и приглушенные удары барабана, которые помогали гребцам поддерживать единый ритм.

Все это звучало довольно неприятно и угрожающе.

Фракс поискал глазами свою кольчугу, но потом подумал, что надевать ее не стоит ― если во время боя он упадет в воду, то камнем пойдет на дно.

― Во имя Турулса Амбосса! ― воскликнул дворф. ― Что они?..

― Осторожно! ― предупредил его Фракс.

Корабль вынырнул из тумана неожиданно, как кролик из шляпы фокусника. Это была галера, но не неуклюжая, как работа орков, а, наоборот, сделанная искусным корабелом. Высокие темные борта, приподнятая корма, два ряда весел, три мачты с прямыми парусами (сейчас паруса были убраны).

С корабля спустили шлюпку, и она двинулась к паруснику. Сидевшие в ней люди были бородаты и обвешаны оружием. Тот, что сидел на корме, у рулевого весла, щеголял в малиновом бархатном камзоле с золотым позументом. Камзол бы местами потерт, залатан и тесноват для своего хозяина ― явно с чужого плеча. Хозяин ― высокий худощавый блондин, поднес к глазам подзорную трубу и воскликнул:

― Так, что тут у нас? Парочка сухопутных крыс?

Его спутники рассмеялись. Фракс вспылил и закричал в ответ:

― А кто это у нас? Парочка проходимцев, которые, на свою беду, повстречались с гладиатором Фраксом?

― Гладиатор Фракс? А кто это такой?

― Это я, болван! Я чемпион арены в Порто-Драко!

― Ах, вот как! ― Блондин поднялся на корме, разглядывая гладиатора в подзорную трубу. ― Простите покорно, мы и не ждали такого высокого гостя! В любом случае я хочу кое-что сообщить этому Фраксу!

― Что именно?

― Две вещи. Во-первых, если он еще не заметил, арена в Порто-Драко довольно далеко отсюда. Во-вторых, он и его спутники отныне пленники капитана Вернона!

― Вернона? ― эхом повторил дворф.

― Ты его знаешь? ― поинтересовался Фракс.

― Хочешь сказать, что никогда не слышал о Верноне?! ― закричал блондин. ― Это самый жестокий и самый удачливый капитан пиратов во всем Южном море! Даже орки боятся его.

― Орки ― может быть, но не я! ― крикнул в ответ Фракс. ― Ты и есть этот Вернон?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению