Судьба - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Макинтош cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Судьба | Автор книги - Фиона Макинтош

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Простите, сир, но у вас неправильная информация. Я видел королеву-мать несколько дней назад. — Локки пожал плечами. — Она обняла меня на прощание, — добавил он, и Херек не мог не улыбнуться внутренне, глядя на смелого парня.

— Съешь что-нибудь, Локки. У меня от твоей истории волосы дыбом встают.

Херек показал на тарелку, к которой Локки не смел прикоснуться, пока говорил. Теперь он жадно принялся за еду.

— Ты утверждаешь, что можешь это доказать? — спросил Херек.

Локки кивнул. Рот у него был полон.

— Подожди здесь, — приказал Херек и прошептал что-то подчиненным, потом исчез.

Локки ел, а солдаты вокруг него молчали и держались отстраненно. Юноша задумался, поверил ли кто-нибудь ему. Херек долго отсутствовал.

Наконец, дверь резко распахнулась, и он снова появился, но в сопровождении еще одного мужчины. Этот оказался не особо высоким, но крепким и сильным. Держался он властно. Человек был одет, как солдат, на боку у него висел меч, из сапога торчал кинжал. Вновь появившийся мгновенно произвел впечатление на Локки. На него нельзя было не обратить внимание.

— Это он? — спросил незнакомец.

Херек кивнул:

— Локки, поклонись. Это твой властитель, король Джил.

Локки не знал, что ему делать в первую очередь — кланяться или выплевывать то, что во рту. Он сделал и то, и другое: выплюнул еду изо рта в руку и быстро поклонился, выказывая уважение монарху.

— Ваше величество, — произнес он, надеясь, что действует правильно.

— Вольно, — ответил король.

Когда Локки выпрямился, король Джил уже приветственно протягивал ему руку. Молодой человек пришел в ужас. Ведь его собственная рука была полна не пережеванной пищи. Он тут же бросил ее на тарелку рядом, а ладонь быстро вытер о штаны. Затем он пожал королю руку в таллинезской манере. Властитель, похоже, не заметил ни его волнения, ни грязной руки.

Вместо этого Джил улыбнулся, чтобы парень расслабился.

— Прайм-офицер только что пересказал мне удивительную историю, которую ты привез. — Локки кивнул. — Я верю тебе потому, что сам встречался с Торкином Гинтом и знаю, что моя мать не в монастыре. Очевидно, у тебя есть какое-то доказательство того, что ты недавно с ней виделся.

— Да, Ваше величество… Простите, — сказал Локки и стал рыться в карманах. Их у него было несколько, но, наконец, он нашел нужный. — Она просила меня передать это вам, чтобы вы знали: я говорю правду.

Он протянул руку, и король сделал то же самое. Взглянув на свою ладонь, Джил увидел, что Локки опустил туда бледно-зеленый овал, маленький камень.

Джил сделал глубокий вдох.

— Похоже, господа, что этот парень говорит правду, — заявил он, обращаясь к остальным в помещении. Потом король посмотрел на Локки. — А теперь рассказывай все, что знаешь.

И Локки снова пересказал все, что знал… На этот раз он сообщил королю, что Лаурин держит в плену не регент Силк. Силк — это и есть Орлак, тот самый незнакомец, о котором Джила предупреждала Элисса.

— Они боятся, что вы можете угодить в капкан, Ваше величество.

Король кивнул в задумчивости:

— Это меняет дело. А они что-нибудь советовали?

— Нет, Ваше величество. Элисса сказала, что вы сделаете все, что должны, ради спасения Лаурин.

Король снова повернулся к Локки.

— Ты проявил большую смелость, сынок. Мы должны наградить тебя за твои усилия.

Локки покачал головой:

— Нет, сир. Мне ничего не нужно. Я сделал это ради моей умершей сестры и ее мужа.

Король кивнул.

— Но что-нибудь мы можем для тебя сделать, Локки?

— Да, Ваше величество, — его момент настал.

— И что?

— Ваше величество… м-м-м… всю жизнь я мечтал только об одном.

— И о чем же? — спросил король, которому явно стало забавно. Потом он бросил взгляд на Херека.

— Могу я обратиться к прайм-офицеру, сир?

— Давай.

Локки повернулся к Хереку и поклонился.

— Прайм-офицер Херек, я предлагаю вам свои услуги. Я хочу вступить в королевскую гвардию и защищать жизнь монарха своей собственной. Самое большое мое желание — стать солдатом. Клук Саксон сказал, что вы можете предоставить мне такую возможность, если я произведу на вас хорошее впечатление. Он сказал, что поручится за меня.

Король подмигнул Хереку. Прайм-офицер обратился к Локки.

— Сколько тебе лет, Локлин Гилбит?

— Шестнадцать, сир, — соврал парень.

Херек видел, что парень прибавил себе немного годков.

— Понятно. Таким образом, по возрасту ты подходишь. Можешь вступить в отряд, но, думаю, что тебе нужно еще немого подрасти.

Локки нервно взглянул на прайм-офицера, потом опустил глаза.

— Да, сир. Я понимаю, что рост у меня недостаточный, но я умею читать, писать и постоять за себя, сир. Я люблю подраться.

Херек положил руку на плечо Локки:

— Нам не нужны твои мускулы, парень. Отряд сразу же замечает острый ум, если он есть. Ты доказал, что ты смелый и находчивый парень, а люди, подобные тебе, встречаются редко. Добро пожаловать в армию, Локки. А теперь иди вот с этим человеком, и он обеспечит тебя всем необходимым.

— Нам нужны хорошие солдаты, вроде тебя, Локки, — сказал Джил. — Особенно — те, кто знает Кипрес. Ты поедешь с нами.

Локки опустился на колени, чтобы поблагодарил монарха, но Джил остановил его:

— Иди отдохни, сынок. Тебе требуется отдых, а мы пока будем искать быстрый корабль.

— У вас нет корабля? — спросил Локки.

Король поморщился:

— Нет, мы не таскаем их за собой, как фургоны. Мы надеялись арендовать его здесь, хотя твое сообщение заставляет меня переработать наши планы.

— Ваше величество, э-э-э… У меня есть корабль, которым вы можете воспользоваться. Это самый быстрый корабль в Карадуне.

Джил с Хереком повернулись к парню.

— Поясни, — попросил король.

— Это корабль Януса Квиста, «Ворон». Теперь он мой, Ваше величество. И я предлагаю его вам для быстрого и безопасного путешествия на Чужестранные острова.

— О, Свет, парень, да ты — просто бесконечный поток сюрпризов!

Локки улыбнулся:

— У меня даже есть надежная команда, Ваше величество.

— Херек, давай обеспечим мальчика всем необходимым, а затем сразу же отправимся на причал. Если все так, как он сказал, то мы отплываем сегодня вечером.

Глава 25 Капитуляция

Четыре человека вышли из Великого Леса в окрестностях Илдагарта. На Хелу и Сэйрел произвел впечатление волшебный способ передвижения, предложенный Рубином. Они только немного запыхались.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению