Мост Душ - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Макинтош cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мост Душ | Автор книги - Фиона Макинтош

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Они как раз проходили через ворота, и Элспит рискнула засмеяться.

— Думаю, ее уже можно замуж выдавать. Говорят, она очень хорошенькая.

— Мне не нравятся светловолосые женщины. Я, как тебе известно, предпочитаю темноволосых красавиц, — весело сообщил Крис, кивнув стражнику, не обратившему на него никакого внимания, и засмеялся. — Я бы не женился на ней, даже если бы это значило, что можно переехать в город и жить здесь.

— Прошли, — сказала Элспит, с облегчением дотрагиваясь до его плеча.

— Отлично.

— Куда теперь?

— Семья Бенч — старые друзья моей семьи. Думаю, для начала отправимся к ним. Кстати, они позаботятся и о твоих ранах. Уж очень ты бледная.

— Ты уверен, что они нас примут?

Крис усмехнулся.

— Можешь мне поверить.

— Какие знакомые слова, — проворчала Элспит, но почувствовала себя спокойнее. Она не хотела говорить, что рана на плече открылась, но, к счастью, на ней была темная одежда. — Давай поспешим.

Добраться до спокойного богатого пригорода, где в своем фамильном доме жили супруги Бенч, оказалось непросто. В конце концов Крис оставил лошадь на конюшне и нанял экипаж, чтобы проехать последние полмили или около того.

— Так будет лучше, Элспит. Если по какой-то причине за их домом наблюдают…

— Думаешь, такое может быть? — спросила она, откидываясь на спинку сиденья.

Крис объяснил извозчику, куда ехать.

— Не знаю, — терпеливо ответил он. — Но Селимус слишком сообразителен, чтобы позволить одному из самых могущественных людей в королевстве остаться без присмотра и заниматься своими делами.

Ей больше не хотелось разговаривать. Боль усилилась, плечо горело, голова раскалывалась.

— Заражение, — сделал вывод Крис, когда она сказала о своем самочувствии. — Тебе срочно нужно лекарство. Бенчи обязательно найдут что-нибудь.

— Остается надеяться, что они дома.

К счастью, особняк Бенчей был окружен высокой изгородью из кустарника, и извозчик смог незаметно проехать по чистой дорожке и высадить их около дома. Впрочем, никаких подозрений у него не возникло. Крис заплатил ему несколько лишних монет, чтобы хотя бы ненадолго купить молчание. Затем подвел Элспит к двери, которую тут же открыл расторопный слуга.

— Хозяева дома? — спросил Крис.

— Смотря для кого, — ответил слуга, оглядев с ног до головы пару, одетую в довольно потрепанную одежду. — Как о нас доложить?

— Если господин Бенч дома, пожалуйста, скажи ему, что… — Крис заколебался на мгновение, возможно, этому парню нельзя было доверять. — Скажи, старый друг семьи из Брайтстоуна. — Крис вспомнил, что у Бенчей есть собственность на северо-западе, на берегу моря. А еще ему на память пришло прозвище, которое отец придумал своему старому другу. Он называл его Бути, этого Эрид Бенч забыть не мог.

— Мне нужно ваше имя, господин, — сказал слуга. У него была необыкновенно раздражающая привычка снисходительно прикрывать глаза, как будто он пытается скрыть насмешку.

Крис перевел дыхание.

— Просто скажи, что это Бути. А теперь поспеши, женщина нуждается в помощи. — Элспит уже буквально висела на его руках, хотя была в сознании и улыбнулась ему, когда слуга исчез.

— Бути? — переспросила она.

— Это сработает. Можешь мне поверить. Главное, что он дома.

В молчании они провели на крыльце не более минуты, когда услышали шум открываемых дверей. Полная напудренная женщина поспешно вышла из двойной двери следом за высоким седовласым мужчиной, скорее всего Эридом Бенчем.

— О господи! — воскликнула госпожа Бенч. — Эта женщина больна?

— Да, ей срочно нужна помощь.

Прежде чем Крис закончил говорить, госпожа Бенч повернулась к слуге.

— Арнильд, почему ты все еще здесь? Немедленно пошли за доктором Дреджем! Скажи, чтобы не терял времени. — Она обратилась к Крису. — Положи ее сюда, сынок, — мягко сказала она, указывая на длинную скамью.

— У меня кровотечение, госпожа Бенч, — начала Элспит. — Я могу…

— Тише, детка, — ласково сказала Хелин. — Делай то, что тебе говорят.

Крис решил воспользоваться моментом, пока рядом не было слуг, и, повернувшись к Эриду Бенчу, натолкнулся на мрачный взгляд.

— Интересно, кто это имел наглость использовать прозвище, данное мне старым Йерибом, чтобы войти? — сказал Эрид Бенч звучным голосом. — Представьтесь по крайней мере, пока я не позвал легионеров.

— Господин и госпожа Бенч, приношу свои извинения, что мы появились у вас таким образом, но так сложились обстоятельства. Я Крис Донал, герцог Фелроти.

Пара, стоявшая перед ним, была просто потрясена его ответом. Хелин протянула мужу руку, и он помог ей сесть рядом с Элспит. Крис чувствовал себя виноватым, глядя на их побледневшие лица, но утешал себя хотя бы тем, что за лекарем уже послали.

Глава 27

Нейв тихонько скулил, положив большую голову на лапы и прижавшись к спящему мальчику, дыхание которого становилось все слабее и слабее. Что-то происходило с Финчем, но пес ничего не мог поделать. Ему не оставалось ничего другого, как только наблюдать, ждать и молиться королю-дракону, чтобы тот помог его другу выжить.

Финчу снился сон, но не просто один из тех снов, которые он видел раньше. Он чувствовал, что летит, ветер ерошит его волосы и свистит в ушах. Мальчик подумал, что, наверное, стал во сне птицей. Но все вокруг казалось очень реальным, и ветер он ощущал настоящий. Неожиданно раздался голос.

Уже совсем скоро.

Это был король-дракон, и Финч понял: он сидит на нем верхом, ощущая каждый взмах могучих крыльев.

Мой король, — сказал Финч голосом, полным благоговения. — Куда мы летим?

В одно уединенное место. Там безопасно, там ты освободишься от боли, и там нас никто не услышит.

А я на самом деле с вами?

Твое тело осталось с Нейвом, а твой дух здесь.

Как такое может быть?

Это моя награда тебе.

Награда?

Мы слишком многого от тебя просим.

О чем бы вы не попросили, сир, я с радостью это сделаю.

Отважный мальчик. Ты более чем достоин…

Чего, сир?

Королевского сана.

Финч вопросительно взглянул на короля-дракона.

Ты все поймешь, — прозвучал мягкий ответ.

Что пойму?

Все. Для этого я тебя сюда и принес.

* * *

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению