Утраченная невинность - читать онлайн книгу. Автор: Карен Миллер cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утраченная невинность | Автор книги - Карен Миллер

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Грустно вздохнув, Джарралт сделал шаг вперед.

— Можете оставить нас, капитан. Мне необходимо наедине поговорить с заключенным.

Оррик покачал головой.

— Нет, господин. Он находится под моей ответственностью. Предатель он или нет, но у него есть определенные права. Я должен быть свидетелем вашего разговора.

Лицо Джарралта исказилось от гнева.

— Я должен еще раз напомнить вам, капитан, что я…

— При всем уважении, Главный маг не имеет отношения к расследованию преступлений, — отчеканил Оррик. — Он может принять участие в вынесении приговора, если вина будет установлена.

Эшер уставился на Джарралта. Главный маг? С каких это пор?

— Ты бежишь впереди кареты, Джарралт. Тело Дурма еще не остыло, и Гар…

— Тихо, — прошипел Джарралт и в упор посмотрел на Оррика. — Капитан, я ценю ваше усердие, но мы имеем дело не с простым преступлением. Этот случай угрожает существованию нашего королевства и касается магии, к которой вы отношения иметь не можете.

Оррик задумался. Эшер бросился вперед и прижался лицом к решетке камеры.

— Не уходи, Пеллен. То есть капитан Оррик. Не оставляй меня с ним. Прошу тебя…

— Не беспокойтесь, капитан, — прервал его Джарралт. — Я не собираюсь выступать в роли палача.

— Хорошо, господин, — согласился Оррик. — Я целиком полагаюсь на ваше слово.

Джарралт улыбнулся. В его улыбке было столько злобы, что Эшера отбросило на три шага назад.

— Я ни слова не скажу, пока не придет Гар, — заявил он.

— Правда? — В глазах мага загорелись багровые огоньки. — Боль, — прошептал он.

И боль пронзила Эшера насквозь. Тело свело судорогой, дыхание перехватило.

— Что б у тебя кишки сгнили, Джарралт, — прохрипел он. — Я тебе ничего не скажу.

— Скажешь, мразь, — произнес Джарралт. — Ты мне все скажешь.

В конце концов, Эшер сказал все. Он уже не мог кричать. И не мог не говорить. Разум Джарралта перемолол его память и, подавив сопротивление, отделил зерна от плевел.

Потом у Эшера кончились слова и силы, и сознание покинуло его.

* * *

Уже в пятый раз за нынешнее утро Дарран вылезал из-за стола, подходил к двери и смотрел на лестницу, ведущую вниз. Он все ожидал услышать шаги своего припозднившегося помощника. Но Уиллер не появлялся. Где же его носит? У них целый океан дел, и в одиночку через него не переплыть…

Внезапно входные двери в Башню бухнули, и он услышал пронзительный голос:

— Берта! Дарран уже здесь? У нас срочное дело!

У нас?

Выглянув в коридор, он увидел Уиллера с каким-то человеком, в котором, приглядевшись, узнал Джарралта.

Дарран поспешно вернулся за стол. Когда Джарралт и Уиллер зашли в кабинет, он внимательно читал список предстоящих на день дел. Не спеша подняв глаза, секретарь положил пергамент, встал и поклонился.

— Господин, — церемонно произнес Дарран и перевел взгляд на Уиллера. — Вы припозднились, мой друг. Могу я поинтересоваться, где…

— Я был в казарме городской стражи, — быстро ответил Уиллер. — По государственному делу.

— Подтверждаю, — произнес Джарралт — Полагаю, у вас нет возражений?

«Государственное дело»? И Уиллер? Дарран еще раз поклонился.

— Конечно, нет, господин. — Он откашлялся. — Вам требуются мои услуги?

— Эшер из Рестхарвена арестован, — сообщил Джарралт. — Он обвиняется в тяжких преступлениях.

— Арестован? — слабым голосом воскликнул Дарран. — Что он натворил?

— Он предатель и преступник! — вклинился в разговор Уиллер. — Доказательства неопровержимы!

— Уиллер, — холодно произнес Джарралт.

Рот Уиллера со стуком захлопнулся, словно мышеловка.

— Я должен увидеть короля, — сообщил Джарралт. — Проводите меня к нему.

Дарран опустил глаза.

— Прошлой ночью его величество вызывал снег. Заклинание погоды лишило его сил, и он встанет ближе к полудню, как всегда после…

— Проводите немедленно, — перебил его Джарралт.

Дарран понял, что спорить бесполезно.

— Хорошо, — поклонился он Джарралту, затем повернулся к Уиллеру: — Я ненадолго. Пожалуйста, приготовьте документы к…

— Нет, — прервал Уиллер и улыбнулся. — Я у вас больше не работаю. Господин Джарралт пригласил меня служить его секретарем.

Куда пригласил?

— Ты дурак, Дарран, — язвительно сказал Уиллер. — Эшер водил тебя за нос, как и всех остальных. В том числе и короля. Но только не меня! Я видел его насквозь. Я оставался верен Барле, и господин Джарралт знает об этом. Придется тебе найти другого мальчика для поручений.

Даррану хотелось смахнуть злорадную улыбку пощечиной.

— Понятно, — негромко произнес он. — Поздравляю с повышением. Прошу забрать личные вещи перед тем, как вы удалитесь.

Уиллер с отвращением оглядел кабинет.

— Мне ничего не нужно.

— Тогда поезжай в мой загородный дом и жди меня там, — велел Джарралт.

Уиллер подобострастно поклонился и ушел.

Дерьмо, подумал Дарран. Не человек, а просто кусок дерьма. Никчемный и зловонный. Он обратился к Джарралту:

— Не будете ли вы столь любезны последовать за мной?

И он повел Джарралта в апартаменты короля. Повесив голову и размышляя о том, что же на этот раз натворил его непоседливый коллега, Дарран шел впереди тайного советника.

* * *

Тяжелая рука легла на плечо, встряхнула и вывела Гара из забытья. В глаза ударило солнце.

— Вставай, мальчик, — произнес глубокий грубый голос. — Твои грехи взывают к ответу.

Он сел в постели и посмотрел по сторонам.

— Конройд? Что это значит? Как ты сюда попал?

Конройд стоял напротив окна, загораживая солнечный свет. Волосы на его голове светились огненным нимбом.

— Твой секретарь проводил меня.

— Значит, он уволен. Дарран, ты меня слышишь? Ты уволен! — Гар протер глаза и обвел взглядом комнату. — Где ты, невыносимый старик?

— Его здесь нет, — сказал Джарралт. — То, что я хочу сказать, предназначено только для твоих ушей.

Гар откинул одеяла и сел в постели, ладонью защищаясь от солнечного света. Казалось, ночной кошмар продолжается. Он провел долгие часы за книгами Дурма, но так и не нашел дневник Барлы.

— Мне неинтересно, что ты хочешь сказать. Убирайся. — Конройд не сдвинулся с места, тогда Гар сел в постели и крикнул: — Ты оглох? Король приказывает тебе удалиться! Вон!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению