Небосвод мечей - читать онлайн книгу. Автор: Дэйв Дункан cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небосвод мечей | Автор книги - Дэйв Дункан

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Толпа рассеялась по склону, желая укрыться от резни, однако лишь немногим придворным удалось удержаться на ногах на мокрой траве. Роскошно одетые мужчины и женщины катились вниз, как капли воды по стеклу, некоторые из них уже истекали кровью. Между ними попадались Клинки, стражники и даже несколько конных копейщиков; у подножия холма все они падали в воду и грязь. Судя по воплям, самая страшная бойня происходила наверху, у входа в парк. Скорее всего Клинки или пытаются поймать отступающего пирата, или карают друг друга за случившееся, или просто выплескивают неуемную ярость. Некоторым удалось укрепиться на скользком валу, и они наносили жестокие удары всем находящимся вблизи. Лошадь вскинулась на задние ноги и заржала в ужасе, когда на плечи ее всаднику вскочил Клинок и перерезал несчастному горло. В воду загоняли новых людей, сотни ног месили грязь и красную пену, некоторые пытались добраться до причала и с трудом продирались через топкий ил, размахивая оружием.

На лестнице сбилось слишком много пеших и конных; она обрушилась под их тяжестью и погребла всех в братском склепе, который зато отгородил причал от обезумевших Клинков, решивших догнать корабль. Они могли бы даже попытаться атаковать саму Малинду — ведь в конце концов арбалетный болт прилетел с ее стороны, а бешенство затмевало последние остатки рассудка.

Пока, кроме Малинды, на пирсе находилось только несколько раненых придворных, которым удалось убежать от общей свалки на лестнице. Но долго это продолжаться не могло. К мосткам уже приближались новые люди, в том числе и Клинки, по-прежнему вооруженные и безумные. Сколько пройдет времени, пока они перестанут орать и придут в чувство?

Издалека все Клинки походили друг на друга, но шедший первым все-таки больше всего напоминал Фулуэзера. К счастью, он вышел на берег и принялся крушить несчастных беглецов. Следом вскарабкался сэр Хантли и пошел ему на подмогу; оба кричали самым ужасным образом.

И это только начало. Около дальнего конца мостков, как раз где стояла принцесса, было глубже, и вооруженный человек с трудом влезал на доски, потому что ему мешал меч. Он уперся обеими руками в помост и ногами отталкивался от свай. Малинда подбежала ближе и едва узнала сэра Ястреба, ибо лицо его исказилось от гнева. Она наступила на лезвие его меча.

— Да здравствует король! — закричала она. — Да здравствует король!

Только таким путем можно было вернуть Клинков в нормальное состояние, потому что они обязались защищать короля и его наследников.

— Да здравствует король! Да здравствует король!

Его величество король Амброз V трех лет и нескольких месяцев от роду.

Ястреб вновь издал вопль и попытался ударить ее по ноге кулаком, затем сообразил схватить девушку за щиколотку и дернуть. Малинда пнула его в нос другой ногой, но при этом со всего размаху ударилась спиной о доски. Клинок разжал руки и ушел под воду, оставив оружие на причале. Принцесса тут же схватила меч и стала ждать. Через мгновение показалось окровавленное лицо Ястреба, и на этот раз кричал он уже по-другому. Клинок приподнялся над пирсом почти на фут, и она, взяв меч обеими руками, погрузила лезвие ему в шею.

Открыв глаза, девушка увидела, только красные пузыри… Кажется, ей удалось убить Клинка, и уж точно разоружить, что случается еще реже. Еще двое сцепились в поединке, преграждая путь к происходившей на берегу свалке. Малинда побежала к ним, по-прежнему сжимая меч.

— Да здравствует король!

Увы, Болт и Орвил слишком увлеклись боем и криками и не обратили никакого внимания ни на принцессу, ни на слова, которые она твердила, как заклинание.

— Да здравствует король! Да здравствует король!

Потом сэр Хантли проткнул Орвила, но не успел он вытащить клинок из тела товарища, как его самого положил Болт, который сразу же развернулся, чтобы разобраться с Малиндой. Она взвизгнула от ужаса и рухнула с причала. Вода объяла ее холодом и темнотой, словно зимняя полночь. Несколько мгновений девушка не могла сказать, где верх, где низ; по счастью, в этом месте море едва ли доходило до пояса. Отплевываясь и кашляя, она пыталась встать на ноги, однако липкий ил засасывал ступни. Прямо напротив возвышался грязный и безумный сэр Болт, решивший преследовать ее до конца. Глаза его сверкали, из открытого рта неслись громкие вопли. Он поднял меч.

Огромная волна накрыла Малинду, вновь погрузила во тьму и вынесла на нечто твердое, наверное, сваи. Она рванулась к свету и воздуху. Вода вспенилась — в море неподалеку рухнул конь. Вытряхнув воду из ушей, принцесса сразу же услышала крики всадника:

— Малинда! Быстро! Малинда!

Невероятно, но это оказался сэр Роланд, облаченный в алые парадные одежды, с золотой цепью на груди. Он спрятал меч в ножны и протянул принцессе руку, другой сдерживая лошадь. Она ухватилась за широкую ладонь и вспрыгнула на спину скакуну — конечно, по-мужски. Промокшее платье задралось и обнажило ноги, и только духам теперь ведомо, куда подевался чепец. Малинда обняла сидящего впереди. Должно быть, тело, плавающее в море, принадлежало раньше сэру Болту… Лошадь резво понеслась к склону, разбрызгивая воду.

— Какого черта вы тут делаете? — прокричала принцесса.

— Конечно же, спасаю вас.

Лошадь была хорошо обучена. Как он смог так быстро взять себя в руки? Неужели спустился на скакуне с обрыва? Для того, чтобы спасти ее?

— Благодарю вас!

— Благодарить будете, когда окажетесь дома и в безопасности. Слава духам, что вы услали принца.

Ох, Амби!

— С ним ничего не случится?

— Не должно — он ведь наследник, к тому же совсем младенец. И все равно нам надо быть у него, прежде чем охрана узнает о несчастье. Держитесь!

Они добрались до берега.

— Коню не взобраться на эту скалу! — воскликнула Малинда.

Но у сэра Роланда и животные делали невозможное.

* * *

Поток человеческих тел приостановился. Кое-кто уже вставал на четвереньки и на колени. Шаг за шагом бедный конь пытался сделать то, что под силу лишь горной козе. Боясь соскользнуть вниз, Малинда уцепилась за своего спутника и прижалась лицом к его спине.

Отец умер! После долгих лет под властью короля его довлеющее над принцессой и всей страной присутствие больше не ощущалось. Быть может, привычка появится через неделю, или через месяц, или через полгода. Амби всего лишь болезненный ребенок, которого каждый день лечат от простуд и насморков. Кто же будет управлять королевством, пока он не вырастет?

А что случится, если он так и не вырастет? Малинда попыталась отбросить эту мысль — о духи, тело отца еще не остыло! — но вопрос постоянно возвращался. Принцесса Дьерда на него уже не ответит. Малинда снова становилась наследницей, настолько близкой к трону, что это могло повредить ее здоровью. Во время регентства продолжительность жизни королевских отпрысков уменьшается с невероятной силой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению