Превращение - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Берг cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Превращение | Автор книги - Кэрол Берг

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Я только что из Парнифора, – высокомерно заявил келидец, – меня остановили у дворцовых ворот и обыскали все мои вещи и людей, как будто мы разбойники! Только вовремя появившийся Фендуляр прекратил безобразие. Император заверил меня, что меня примут здесь со всем полагающимся уважением…

– Никто и не собирался оскорблять вас, Корелий, – вежливо отозвался принц. – У нас есть сведения, что в окрестностях города появились разбойники, мы просто предпринимаем меры предосторожности. А теперь я должен заняться делами. Прошу вас, Фендуляр разместит вас и уверит в нашем уважении к вам, – принц повернулся спиной к бледнокожему келидцу.

– Я ни в коем случае не стану отвлекать вас от государственных дел, ваше высочество, – поклонился Корелий, весь его гнев испарился, как утренняя роса под полуденным солнцем. Голос его по-прежнему звучал ровно и мягко, точно так же, как тогда на обеде. – Уделите мне еще лишь миг вашего внимания, чтобы я мог вручить вам дары от моего друга из Парнифора. Дела не позволили ему самому прибыть на празднование, но он посылает вам своих трех лучших келидских магов и еще одну вещь, которую он просил меня передать вам из рук в руки сразу же, как я прибуду сюда. Возможно, она окажется не бесполезна для вас.

Келидец протянул принцу на ладони продолговатый футляр из великолепно отполированного дерева. Свободной рукой он откинул крышку футляра. Внутри лежал великолепный бронзовый кинжал, простой и изящный, его гладкая рукоятка была украшена серебряными узорами, но в меру, как раз так, как нравилось Александру. Клинок заблестел в свете камина. И, как и ожидал келидец, лицо принца засияло от восторга.

Помни, шепнул я беззвучно. Думай, глупец. Даже не прибегая к своим оставшимся способностям, я слышал музыку демона, исходящую от оружия. Этот келидец имел самые серьезные намерения.

Принц вынул кинжал из футляра, взвесил его на руке и повертел во все стороны, любуясь.

– Чудо, – сказал он. – Просто чудо. У ваших мастеров прекрасный вкус.

Принц вынул из ножен свой старый кинжал и бросил его в кресло, а келидец подошел к оставленному деревянному футляру, а потом к камину, ближе… еще ближе. Он кутался в плащ.

– Какие зимние ночи в вашей летней столице, принц Александр, – произнес он несколько удивленно и поднес руки к огню. – Я немного погреюсь у вашего огня и оставлю вас, – он взял небольшую щепку и поджег ее.

Следи за ним, смотри внимательно и помни, что я говорил тебе. Ты же поверил мне.

Но новый кинжал уже был в ножнах, а Александр выслушивал окончание рассказа о разбойниках. Келидец отвесил поклон, делая вид, что согревает руки загоревшейся деревяшкой, и нарисовал в воздухе первый круг.

Дальше медлить было нельзя. Выбора не было. Я поставил чернильницу на середину стола и сильно хлопнул крышкой ящика для перьев. Стеклянная чернильница подпрыгнула и опрокинулась на бок, заливая чернилами плитки пола, брызги попали и на белые одежды келидца.

– Касмаш! – воскликнул келидец. Он обернулся на грохот, и крошечное пламя опалило его пальцы, а затем погасло. Никто, кроме меня не заметил, как в комнате появилось облако тьмы, когда он произнес свое проклятье. Я был рад, что пламя погасло до того, как прозвучало слово. Я не смог бы противостоять ему, это было бы равносильно тому, чтобы заживо сгореть. Это было страшное слово. Я тут же упал на пол и растянулся в луже чернил, стараясь как можно убедительней выказать свое раскаяние.

– Простите меня, ваше высочество, я такой дурак. Позвольте мне сбегать за лекарем. Господин обжег пальцы. Моя вина велика, ведь вы предупреждали, чтобы мы были вежливы с гостями.

Слушай меня, Александр. Ты не глуп, слушай меня. Если ты то, что сказали мне боги, ты должен уметь слушать.

– Этот раб просто кретин, – сказал Фендуляр после того, как отправил слугу за врачом. – Тебе самому понадобится лекарь, после того, как тебя накажут как следует, – обратился он ко мне.

– Вы сильно обожглись, Корелий? – Голос Александра был холоден, как плитки пола, к которым я прижимал лицо. – Мой личный лекарь, Гизек, осмотрит вас.

– Нет, только слегка, – ответил келидец. Его голос по-прежнему звучал ровно, но он утратил свою мягкость. – У меня с собой есть все необходимые лекарства. Странно, что вы допускаете к себе в покои таких неотесанных рабов. В Келидаре он не долго бы прожил после подобного проступка.

– Фендуляр, проследи, чтобы нашего гостя разместили подобающим образом. Если он пожелает, проводи его через час в дом для рабов, чтобы он мог лично наблюдать за наказанием этого раба.

– Да, мой господин, – Фендуляр был в восторге, я был уверен, что, проходя мимо меня, он непременно наступит мне на руку.

– Передай Гизеку, что я жду его отчета о здоровье нашего гостя не позже чем через полчаса.

– Да, ваше высочество.

Я не услышал шагов и не увидел движения мягких кожаных туфель, пока они не замерли у моего лица. Их обладатель опустился на корточки рядом со мной и поднял мое лицо, прижав к моему подбородку лезвие кинжала.

– Я предупреждал тебя, раб. Надо обращать внимание на предостережения. К несчастью, за тобой целый список проступков.

Принц поднялся и позвал Микаэля.

– Отведи его к Дургану. Пятьдесят ударов ровно через час.

Пятьдесят… боги. А мне на какой-то миг показалось, что он услышал мое предупреждение. Когда меня потащили из комнаты, я заметил, что новый бронзовый кинжал валяется в луже чернил.

Привязанный к столбу, я мерз, ожидая порки, когда в дом вошел скромно одетый сузейниец. Он что-то сказал Дургану, мрачно уставившемуся в огонь своей жаровни в дальнем конце пустого помещения. Дурган кивнул, и незнакомец подошел ко мне. Из кожаного мешочка, привязанного к поясу, стройный седой сузейниец достал голубую склянку, открыл ее и поднес к моим губам.

– Выпей. Ты не пожалеешь.

– Кто ты? – Я откинул голову назад так далеко, как только позволяли веревки. Пахло из склянки отвратительно. – И что это? Я не принимаю странные напитки от незнакомцев.

Он недовольно поджал губы.

– Мне приказали дать тебе это, но не заставлять тебя, если ты откажешься. И мне никто не приказывал отвечать на вопросы раба, – он хотел закупорить склянку.

– Погоди! Я выпью, – когда тебя ожидают пятьдесят плетей, не стоит проявлять чрезмерную осторожность.

Вкус зелья оказался отвратителен, как и его запах, оно напоминало вываренные в перце овечьи потроха. Но проглотив его я ощутил в желудке мягкий теплый комок, от которого мои чувства сразу же начали притупляться. Мне еще удалось усмехнуться и произнести:

– Ты Гизек, лекарь, да?

Он фыркнул и вышел из дома.


На небольшой городок Ерум в шести лигах от Кафарны напала шайка разбойников человек в двадцать-тридцать. Ранняя весна была лучшим временем для грабителей. Как только открывались первые перевалы, путешественники и торговцы пускались в путь. Летом караваны двигались быстро, и хватало нескольких воинов, чтобы прикрыть их в случае нападения. Но по весне, когда повсюду еще лежали глубокие снега, повозки едва тащились и постоянно вязли в сугробах. И тогда тот, кто хорошо знал горы, мог за несколько дней обеспечить себя на год. В этом году караваны привозили высоких гостей или подарки на дакрах, и те, и другие тщательно охранялись в пути целыми отрядами солдат. Так что этой весной разбойникам пришлось искать другие способы поживиться. И они напали на маленький городок, который почти не охранялся из-за своей близости к столице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению