Земля вечерних звезд - читать онлайн книгу. Автор: Людмила Минич cтр.№ 154

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Земля вечерних звезд | Автор книги - Людмила Минич

Cтраница 154
читать онлайн книги бесплатно

– Я буду ждать, – сказал Тай. – Я ждал очень долго, и несколько дней… и даже лет отсрочки не смогут мне помешать.

Вот только будут ли его ждать там годами?

– Я буду ждать, – повторил он, нахмурившись.

– Мой дом в твоем распоряжении, Санхи, – начал торговец, думая, что Тай огорчен отсрочкой по его вине, но гость вновь покачал головой.

– Длительное пребывание в доме самого Лементо обратит на меня нежелательное внимание, – возразил он. – А я хочу исчезнуть без следа. Я пережду это время на каком-нибудь постоялом дворе, затерявшись в твоем городе. В нем легко затеряться!

Торговец кивнул. Разумно.

– Я хотел бы просить еще об одной услуге, – Тай сразу помрачнел.

Он не хотел тащить с собой долги из Адья Тэрэк, но один все же за ним оставался. И давил он много больше остальных, вместе взятых. Приходилось обманывать торговца, но сказать ему правду не было возможности.

– Какую?

– Мой отец… Он единственный имеет право знать о том, что я до сих пор жив, но не вернусь, чтобы унаследовать богатства Кальги и родовое имя.

Торговец, не подозревая ни о чем, одобрительно кивнул. Да, не дело держать отца в неведении о судьбе единственного сына.

– Я верно полагаю, что такой человек, как бывший посланник Лементо, третий из Столпов клана Лимаи, может все устроить так, что мой отец наверняка получит послание, которое я напишу, но не узнает, откуда оно? Даже не заподозрит?

– Я смогу устроить так, – подтвердил посланник, – хотя к досточтимому айэту Кальги теперь подступиться сложнее.

– Я напишу его своей рукой, – продолжал Тай, – и приложу свою печатку, чтобы у отца не было сомнений или подозрений, что кто-то вздумал играть с ним. Но при таких обстоятельствах… досточтимый Лементо, несомненно, понимает, что, если послание попадет в чужие руки, последствия могут быть неожиданными как для меня, так и для него. Мои враги в Адья Тэрэк… Оно должно быть доставлено, и доставлено Архалу Кальги, никому другому. Посланец же, доставивший его, должен исчезнуть До того, как отец прочтет мои слова, чтобы у отца не возникло соблазна расспросить гонца и тем выдать меня. Это возможно?

Лементо подумал немного.

– Клянусь Восемью Ветрами, я устрою это, – пообещал торговец.

Тай поблагодарил. Попросил пергамент и еще свечей.

«Отец! – писал он. – Моя печатка и моя рука послужит свидетельством тому, что это мое послание. Если ты сочтешь его вестью из страны богов Адья, где, как ты считаешь, я сейчас пребываю, я не буду тебя разуверять. Но знай: я слежу за каждым твоим шагом. И если проклятие богов, настигшее Правителя Хаадида, распространится дальше на запад Адья, в Дэльгар или Виктию, я раскрою твою тайну, расскажу, откуда оно взялось, тем несчастным, чьи семьи пострадают от посланного тобою лиха. Вся Земля Адья окажется выжженной той же бедой, и ты сгоришь в этом огне, как и те, кого ты обрекаешь на страшную гибель. И все узнают, чья в том вина. Твое, и мое тоже, имя проклянут, род лишат его чести и всех владений и сотрут в пыль самое упоминание о нас. Ты хочешь этого? Искать меня бесполезно. Более того, теперь это не только моя тайна, поскольку я понимаю, что смертен, как и все люди. Я разделил ее между своими друзьями, взяв с них клятву не разглашать ее в обмен на твое благоразумие. Среди них не только адья, отец, потому не думай, что они будут молчать, жалея наши земли, когда их родные места превратятся в пустыню. Я бы мог отступить, устрашиться того, что может произойти с адья, они – уже нет. Прими мой совет, примирись со своим поражением и не пытайся искать никого из Круга Знающих. Ты будешь бороться с призраком, которого никогда не поймаешь. Прощай. Мы больше никогда не увидимся».

Тай оттиснул темный восковой след на внутренней стороне пергамента. Проколол кожу кинжалом, прикрепил свою печатку, залил воском, плотно свернул, вновь залил печатным воском, не оставив ни одного следа на его ровной поверхности. Приходится доверять Лементо. Если сверху будет печать Кальги, послание вряд ли удастся доставить без помех.

Со вздохом облегчения он отдал свиток пергамента торговцу с просьбой отправить послание как можно скорее. Последний долг отдан. Сделать большего он не сможет ни для дэльгарцев, ни для адья. Ни для маленькой Лели, что выхаживала Тая, ни для ее отца, что спас его, не бросил. Теперь можно расправить плечи.

Торговец сдержал свое слово, и с необыкновенно теплыми в этих южных землях весенними ветрами Тай отплыл к восточным берегам, держа путь на северо-восток, к устью Аммы. В свое время ему казалось, что степняки не приспособлены для жизни в лесах, теперь же он понял, что на море им куда меньше места, чем в лесных дебрях. Но он выжил в Великих Лесах, в топях, среди вельдов, в водах Самока – вытерпел и это. Даже привык. Но когда его нога ступила на берег недалеко от Амма-Рэ, большого поселения Морского Союза близ устья реки, дал себе слово, что без нужды не поднимется больше на палубу.

Первый, кто встретил его на берегу, был его хвостатый друг. Он покинул Тая, как только тот поднялся по шаткой лесенке на корабль. Теперь кружил рядом. Тай потрепал его за ухом. Он и сам соскучился.

Посмотрел на широко разлитые воды Аммы. Как не похожи они на Дун-Суй! Но гадать попусту нечего. Как же узнать точно, если не пройдя вдоль его русла в глубь лесов, туда, где у берега, быть может, ютится поселок И Лай?

Он привез с собой послания от досточтимого Лементо, которые быстро помогли ему собраться в дорогу. Неизвестно, что было в этих письмах, но двое держателей прав клана Лимаи в этом забытом всеми богами месте чуть не стелились перед Таем, не зная его намерений, но способствуя во всем. Не прошло и двух дней, как лодка с двумя местными гребцами понесла его навстречу течению Аммы по направлению к Ри, маленькому поселку торговцев у кромки лесов, откуда в Амма-Рэ изредка доставляли те самые пятнистые пепельно-рыжие шкуры, что так ценились у южан. Там его свели уже с местными охотниками, Тай даже потратил несколько дней, чтобы добраться до их селенья. Нет, это оказались не вельды. Они тоже жили в лесах, ближе к кромке, но поторговывали шкурами в Ри, добирались даже до Амма-Рэ по реке, то и дело что-то выменивая у торговцев.

Тай все заученные у южан слова пустил в ход, чтобы выведать хоть что-то о вельдах. Но никто из местных никогда и ничего не слыхивал о белых деревьях иди женщинах-хранительницах. Вот ти-коев они встречали. Называли их тарша. Боялись очень. Убить просто так нельзя, говорили охотники, только поймать, если ловушку хорошо устроить. Однако, бывает, полгода пройдет, пока тарша попадется. Хитрые, повелители лесов. Тот, кто тарша ухитрится изловить и убить, главным охотником становится. Ему вся честь, пока следующий не изловчится.

Вот и все. О вельдах они не сказали ни слова. Даже если знали, то молчали. Говорили только о «людях земли», что живут еще «ближе к солнцу», восточнее то есть. Плохие люди, нехорошие, маленькие, злые. Приходят, смотрят, никто не знает, чего им надо. Могут добычу чужую из силков вынуть, могут женщину испортить. Да, и такое бывало. Вот и недолюбливают их местные, но и чужаки сами к ним близко не суются, опасаются. Луки да копьеца у них худые, такие ж, как их головы, они только на одиночек и нападают, и то гурьбой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению