Кровавое заклятие - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Э. Дархем cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровавое заклятие | Автор книги - Дэвид Э. Дархем

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

Дариэл сидел с краю с мрачной миной. Настроение резко ухудшилось, и он не мог понять почему. Все остальные веселились до упаду. Клайтус, подвыпив, научил мальчиков скабрезной песенке о старом крестьянине, который любил одну из своих кур неподобающим способом и огреб через это много проблем. Лика негромко беседовал с незнакомцем, чья кожа была цвета золотистого меда. Даже Пичуга в окружении этих людей чувствовала себя как дома, шутила и смеялась вместе с ними. Она посматривала на Дариэла, не замечая его настроения. Это тоже было частью проблемы: его никто не замечал. Никто ни о чем не догадывался. Принц хотел соблюдать инкогнито, пока не отыщет брата, и теперь стало ясно, что он целиком и полностью преуспел. Дариэл был никому неизвестным чужаком — и теперь сомневался, правильно ли он поступил. Как вести за собой армии и поднимать людей на борьбу, если люди даже не знают, кто он?

И все же, прислушиваясь к разговорам, Дариэл выяснил кое-что интересное. Несколько человек поведали, что недавно отказались от миста. Они не понимали, как такое случилось. Все были наркоманами с многолетним стажем и не мыслили себе жизнь без миста. Днями они работали, мечтая лишь о том, чтобы поскорее настал вечер. И вдруг что-то изменилось. У каждого из этих людей была своя история, но все сходились в одном: мист, вместо того чтобы доставлять им радость, стал истинным кошмаром. Он больше не погружал их в прекрасные фантазии, а, наоборот, — воплощал самые жуткие страхи. Так продолжалось ночь за ночью, с каждым разом все хуже. В конце концов видения стали такими ужасными, что люди предпочли бросить наркотик — пусть даже ломка сама по себе была настоящей пыткой. Тем не менее они пережили ее и теперь были свободны от своего извечного голода, находя давно забытые радости в реальной жизни.

Чуть позже к компании присоединился акациец. Он предложил рассказать историю о Короле Снегов в обмен на пару кусков козьего мяса. Жуя и глотая, мужчина поведал, как Король Снегов решил, что только древние колдуны, давно изгнанные на край света, могут вернуть в мир прежнее равновесие. Он отправился на поиски чародеев и прошел весь Талай, убив по дороге стаю лариксов. Много дней он провел без пищи и воды, путешествуя по землям дальнего юга, где жара убивает человека почти мгновенно. Однако Король Снегов выжил и отыскал колдунов, обращенных в каменные статуи. Хитрость и находчивость помогли Королю убедить колдунов встать на его сторону в войне.

Дариэл сидел, зачарованно слушая повествование, которое звучало как древняя легенда. Принц никогда не слышал ее прежде. Он не мог припомнить никаких сказок о Короле Снегов, и это удивило его. Все эпические сказания Дариэл выучил почти наизусть еще в детстве, и они были понятнее, чем многие события нынешних времен. Вдобавок прозвание, которым рассказчик наградил короля, показалось Дариэлу странным. Откуда в этих сухих, выжженных солнцем землях могли взяться сказки, связанные со снегом? Каким образом здесь появился герой с подобным именем?

Дождавшись паузы, Дариэл спросил:

— Король Снегов? Кто же он такой?

Акациец обернулся к Дариэлу и смерил его презрительным взглядом, увидев перед собой молодого бродягу в просторной рубахе, распахнутой до пупа, и длинными волосами, небрежно собранными в хвост. Тем не менее акациец сидел у его костра и ел его мясо, а потому вынужден был проявить уважение.

— Королем Снегов называют самого Аливера Акарана, наследника престола Акации. Он получил это прозвание, когда король Леодан пал от рук убийцы. В ту ночь в Акации шел снег. Снег, понимаешь? Белые холодные пушинки, которые падают с неба. Такого не бывало в Акации сто лет, но королевские дети не испугались и решили поиграть в снежки. Снежки — это шарики из снега, их кидают друг друга и соревнуются таким образом. Ну вот. Аливер — старший из детей короля — сказал, что еще до конца ночи его провозгласят королем снегов. Это было пророчество, понял? Пророчество — потому что его отца убили в ту самую ночь. Вот почему мы так его называем. Это имя он дал себе сам. Странно, что ты ничего не слышал. Мы хотим присоединиться к Аливеру Акарану. Он говорит, что если мы будем сражаться на его стороне, то вместе сделаем мир лучше. Я ему верю.

— Мы все верим, — откликнулся один из мальчишек. Множество голосов поддержали его.

— Аливер Акаран говорит: пусть нас и мало в сравнении с мощью Мейна, но это не важно. Муравьи живут на акациях. Они прогрызают дупла и селятся в них, защищая деревья от тех, кто хочет им навредить. Для муравьев дерево — это жизнь. Это их мир. Король Снегов предлагает людям вспомнить о тех муравьях и о силе, которой они обладают. Так поступаем и мы. Защищаем дерево, давшее нам жизнь.

В ту ночь Дариэл ни на миг не сомкнул глаз и на следующий день шел, словно во сне. Его не беспокоили воспоминания, не чувствовал он и душевного подъема. Внутри была пустота. Она осталась в душе на долгие годы — с того дня, когда мальчик лежал в горной хижине, чуть живой от страха. С тех пор пустота затаилась, но не исчезла совсем. Дариэл понимал, что близится момент, когда пустое место так или иначе будет заполнено, и это немного пугало его. Принц сказал себе, что примет как должное все, что придет к нему. Может быть, именно поэтому он перестал воображать, надеяться или мечтать о том, что должно прийти.

По словам Лики Алайна, они уже приближались к цели и потому не стали устраивать привал после наступления темноты. Вокруг виднелись распаханные поля. Очевидно, путники поднялись на возвышенность, потому что вечер был прохладным и ветреным. Наконец, настал момент, когда Дариэл поднялся на вершину холма и посмотрел на Юмэ. Вид, открывшийся перед ним, потряс юного принца до глубины души. Долина внизу сияла сотнями огней, словно под ногами оказалось небо, сияющее мириадами звезд. Огни были повсюду, насколько хватал глаз.

— Это просто костры, Дариэл, — сказал Лика. — Походные костры и лампы.

— Но их столько!.. Словно там город.

— Это не город. Всего лишь деревня. Однако вокруг нее расположилась армия твоего брата. И твоя.

Бок о бок они спустились с холма, направляясь к морю огней. Дариэл не ориентировался в поселении, поэтому просто шел за Ликой. Принц не знал в точности, сколько минуло времени, но, в конце концов, они приблизились к одному из больших шатров в центре деревни.

— Мы пришли, — сказал генерал.

Молодой талаец сидел на корточках неподалеку от входа. Он не двинулся с места, и лишь его глаза внимательно следили за приближением чужаков. Талаец оставался бесстрастным, однако Дариэл заметил, как что-то неуловимо изменилось в его взгляде, когда они с Алайном подошли у дому. Теперь юноша был уверен, что за кажущимся спокойствием этого красивого темнокожего лица таится веселье. Дариэл открыл, рот, собираясь заговорить, но талаец успел первым.

Он сказал что-то на родном языке. Дариэл начал было отвечать, что не понимает его, когда молодой человек улыбнулся и жестом предложил ему войти. На ломаном акацийском он проговорил:

— Заходи, принц. Внутрь. Пожалуйста, иди внутрь.

Шатер был довольно велик. Многочисленные деревянные столбы подпирали крышу и растягивали стены. Горели масляные лампы. Повсюду стояли табуреты, невысокие диванчики и столы, кое-где висели карты. Так что приходилось пробираться по шатру словно по лабиринту. Дариэл остановился и замер, оглядываясь по сторонам. Он заметил человека, склонившегося над низким столом. Его волосы были коротко обрезаны на талайский манер, но кожа казалась гораздо светлее — не темная, а скорее оливковая. Хотя он был молод, его лицо светилось умом и мудростью, и Дариэл сперва решил, что перед ним какой-то советник или, может быть, ученый с военной специализацией.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению