Честь Джека Абсолюта - читать онлайн книгу. Автор: Крис Хамфрис cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь Джека Абсолюта | Автор книги - Крис Хамфрис

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

Поскольку Джек заранее четко, ясно и подробно растолковал своим людям задачу, то, когда три испанца с криками побежали в глубь городка, ни один из кавалеристов не пустился в погоню. Все ворвавшиеся в крепость конники сгрудились у ворот, ожидая команды.

— Спешиться! Карабины к бою!

Паксли продублировал приказ лейтенанта, и драгуны, обученные действовать как в конном, так и в пешем строю, в считаные секунды соскочили с лошадей, которых в связках отвели в сторону, а их седоки между тем мгновенно разделились на три взвода. Первые два побежали к углу ближайшего особняка, откуда начиналась главная улица. Третий взвод занял позицию у ворот.

— Стоки! — позвал Джек, и Сердитый Боб, в предвкушении боя напрочь забывший о какой-либо вражде, подбежал к нему.

— Дуй туда! — велел ему Джек, указывая за ворота. — Подай нашим сигнал!

Когда рожок, дважды кашлянув, выдал полноценный призыв, Джек махнул рукой остававшимся при нем людям. К воротам кроме главной улицы вела еще одна, более узкая, и Джек увидел там на расстоянии около ста ярдов торопливо движущуюся толпу.

— Заряжай! Взвести курки! Наводи! Целься! Без команды не стрелять!

Испанцы — добрых два десятка солдат с мушкетами — ускорили шаг, офицеры подгоняли их шпагами. Неожиданно наступающие остановились: прозвучала короткая команда, и грянул нестройный залп, заставивший нескольких драгун пригнуться.

— Не робей! — крикнул Джек и скомандовал: — Пли!

Для кавалеристов залп был неплох, особенно если учесть, что стреляли они в полутьме. Похоже, испанцы пришли к такому же выводу, поскольку пустились наутек, оставив на мостовой две белые, дрыгавшие ногами фигуры.

Джек повернулся и увидел поток всадников, вливающийся в широко распахнутые ворота.

Полковник придержал коня рядом с ним.

— Все в порядке, Абсолют?

— Так точно, сэр. Люди удерживают улицы. Даго действительно дрыхли. — Он усмехнулся. — Но сейчас они уже бодрствуют.

Бургойн улыбнулся в ответ.

— Ну что же, посмотрим, нельзя ли их убаюкать опять. — Он повернулся к подъехавшему Хью Сомервиллю: — Майор, ваш Шестой пусть останется у ворот. Всех лишних лошадей отошлите к Онслоу, чтобы побыстрей перебросить сюда гренадеров. — Полковник посмотрел в глубину городка. — По словам нашего волосатого португальского друга, там впереди находится городская площадь с казармами местного гарнизона. Едем, Абсолют?

— Охотно, сэр, — отозвался Джек, отвязывая стоявшего рядышком Лакки и взлетая в седло.

Правда, спустя всего пару мгновений ретивости у него поубавилось, ибо на улице они тут же попали под перекрестный ружейный огонь. По всей видимости, испанцы, как это часто делали и англичане, квартировали не только в казармах, но и в частных домах, о чем говорили стволы просунутых в окна мушкетов.

— Четвертому и Пятому эскадронам спешиться и подавить противника встречным огнем! — взревел Бургойн. — Остальные за мной!

Тут уже было не до изощренных маневров с перестроениями из ряда в ряд — да и рядов, собственно говоря, не имелось. Часть драгун, попрыгав с седел и взявшись за карабины, принялась палить по окнам и дверным проемам, тогда как прочие во весь опор понеслись дальше. Джек скакал вместе со всеми, то опережая Бургойна, то чуть отставая. Время от времени в поле его зрения появлялись фигуры полуодетых и совсем голых людей. Стволы плевались огнем, пули свистели в опасной близости или визжали, отскакивая рикошетом от стен. Подражая товарищам, Джек припал к конской шее, выставив перед собою палаш, чья ударная сила усугублялась инерцией всадника и зло храпящего под ним скакуна. Не раз юноша ощущал, как его клинок с лязгом сталкивается с металлом или, скользя, срывает с костей чью-то плоть, но считать раненых и убитых не представлялось возможным. Всадники рвались вперед, тогда как усиливавшееся сопротивление говорило о близости главного вражеского гнезда. А потом они вылетели на открытое пространство, подействовавшее на них как воздух, всосанный в легкие после слишком долгого пребывания под водой. Три эскадрона по пятьдесят человек вихрем разлетелись по площади, рассеивая испанцев и заставляя их искать спасения или в ближайших домах, или в разбегающихся лучами проулках.

Теперь сумятица схватки разделила Бургойна и Джека; правда, Паксли по-прежнему прикрывал его левый бок, а справа неожиданно появился Уорсли, которого юноша не видал с момента захвата ворот.

— Эй, запад, круши! — вопил девонец, размахивая палашом так, что и валлийцу, и корнуолльцу приходилось порой пригибаться.

Джек уже совсем было собрался выбранить не в меру ретивого дурня, как вдруг перед самым большим из обступавших площадь домов — трехэтажным, с изящными коваными балкончиками и массивной, обрамленной красным мрамором парадной дверью — приметил человека в ночной сорочке. В чем, учитывая, что испанцы выскакивали на улицу из постелей, не было бы ничего удивительного, не красуйся на голове этого малого треуголка того же фасона, что и у португальского майора, но как минимум вдвое больше размером, не говоря уже об огромной кокарде и золотом позументе при ней. А поскольку обладатель столь впечатляющего головного убора еще и орал, отдавая приказы, Джек смекнул, что это большой командир, может быть, даже испанский полковник.

— За мной, ребята, — вскричал он, пришпоривая Лакки.

Трое всадников наскочили на прикрывавших генерала — юноша мысленно уже повысил крикуна в чине — людей. Несколько человек упали, другие бросились бежать, и теперь возле высокопоставленного испанца остался лишь молодой офицер, вооруженный тяжелой кривой кавалерийской саблей. Джек соскочил с коня и атаковал врага с клинком в руке. Громоздкое оружие противника, весьма эффективное в конном бою, мало подходило для поединка, и Джек на три счета выбил его из рук даго. Обезоруженный офицер отшатнулся. Впрочем, походило на то, что он был готов опять броситься на британца, пусть даже и с пустыми руками, но человек в треуголке отдал какой-то резкий приказ (слова почему-то прозвучали знакомо), после чего молодой испанец повернулся и побежал в дом.

У генерала тоже имелся клинок, однако он не выказал намерения защищаться, а, достав шпагу из ножен, протянул ее англичанину рукоятью вперед. При этом он произнес несколько слов на наречии, опять показавшемся Джеку знакомым. В чем-то смутно похожем на итальянское, хотя это наверняка был испанский язык.

— Я не тот, кому следует вручать шпагу, сэр, — медленно произнес юноша.

Испанец, чья аккуратно постриженная бородка была такой же седой, как и его волосы, подумал и, тоже медленно, но очень четко выговаривая каждое слово, спросил по-английски:

— А кому я должен отдать ее, молодой человек?

Построение английской фразы было классически точным.

— Ему, — ответил Джек.

Его собственный командир, возглавлявший отряд, только что подавивший сопротивление защитников площади, обретался неподалеку, и Джек привлек внимание полковника окликом и взмахом клинка. Спустя мгновение Бургойн возник рядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию