Честь Джека Абсолюта - читать онлайн книгу. Автор: Крис Хамфрис cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь Джека Абсолюта | Автор книги - Крис Хамфрис

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Ты сделал меня… ты использовал меня… — Джек сглотнул, пытаясь сдержать приступ гнева. — Использовал, чтобы арендовать этот дом. А поскольку денег на наем двух домов не хватало, потратил остаток призового аванса на покупку нарядов для своей приманки. Потому и понадобился весь этот маскарад с расставаниями возле калитки. Я ведь ни разу не видел, как твои родственницы входят в здание, где они якобы проживают. Тебе же нужно было лишь это! — Он обвел рукой стены спальни. — Боже мой, ты мной прикрылся, чтобы устроить покушение на короля!

— Ну, это уже совсем отдельная тема, — сухо промолвил ирландец. — Каковы бы ни были твои политические взгляды, я в это не встреваю. А ты, будь добр, не лезь в мои дела.

У Джека от возмущения отвисла челюсть.

— Отдельная тема? Ты косвенно вовлек меня в заговор, связал имя Абсолютов с изменой, нанес урон моей чести, впутав в интригу с твоей кузиной, а также и ее чести… если у нее вообще есть честь!

Наставленное на ирландца острие задрожало.

— Ты позволил ей дойти до… до…

Вспомнив багряник, Летти и скамью, он задохнулся.

— Короче говоря, я все понял!

— Понял, значит? А поймешь ли сейчас?

Обмениваясь словами, они кружили по комнате, не сводя друг с друга настороженных глаз, но, когда Джек переместился к окну, его отвлек резкий зов труб. Отвлек лишь на долю мгновения, однако Хью успел-таки дотянуться до собственной шпаги и выхватить ее из ножен.

— Ну, парень, — продолжил ирландец все с тем же неизменным спокойствием, — может, хватит валять дурака? А? У меня тут, — указал он клинком на окно, — одно дельце, которым я намерен заняться.

— Нет. Пока я здесь, у тебя ничего не выйдет, — заявил Джек.

— Значит, придется от тебя избавиться. Ох, как же мне не хочется причинять тебе боль. Сам ведь знаешь: тебе меня не осилить.

— Да откуда же мне это знать? — в тон ему отозвался Джек, переходя в наступление.

Они схватились между окном и кроватью. Шириной это пространство было примерно таким же, как и в фехтовальных залах, но не столь протяженным. Хью, как всегда, держал оружие в левой руке, Джек в правой, так что оба клинка находились в одинаковой близости к внешней стене помещения, за которой все не стихал ликующий шум.

Джек с одиннадцати лет посещал фехтовальную школу Хаймаркета. Хотя в последнее время ему чаще случалось пускать в ход тяжелую кавалерийскую саблю или ирокезский томагавк, ловчей всего он орудовал именно шпагой. Он вообще любил шпагу как вид оружия, требовавшего от бойца не грубой силы, а виртуозного мастерства, гибкости и своеобразного остроумия.

Он начал атаку обманным выпадом в грудь ирландца, клинок которого в попытке парировать этот удар прочертил воздух, тогда как Джек, резко повернув кисть, нанес укол в руку Хью. Цели выпад его не достиг, но, чтобы избежать нешуточного ранения, Хью пришлось увернуться и отступить. Его клинок взлетел вверх, чтобы отбить очередной выпад Джека… которого не последовало. Юноша лишь продвинулся вперед на отвоеванный шаг и в ожидании замер.

— Конечно, разве передо мной не задиристый петушок? — усмехнулся Рыжий Хью. — Не зря ведь ты мне так нравишься, парень. Правда, я и не подозревал, как ты хорош, когда распушишь свои перья. — Он стремительно отсалютовал шпагой. — Слушай, можно перед тем, как мы продолжим, я задам тебе один вопрос? Любопытство заело. Это что, новая английская мода — драться в камзоле с одним рукавом?

Буркнув что-то невразумительное, Джек атаковал из верхней защитной позиции, но Хью сместился в сторону и одновременно вперед, блокировав выпад снизу. Клинки скрестились, и противники замерли глаза в глаза, пытаясь разгадать намерения друг друга. Поскольку клинок Джека господствовал над клинком Хью, ирландец имел преимущественную возможность нанести нижний удар. Однако, чтобы подобный маневр оказался успешным, требовалась молниеносная быстрота, и Джек был готов поручиться, что враг не решится на это. Поворот запястья, меняющий угол удара, оставил бы грудь Хью открытой. Случись такое, бой мигом бы завершился.

Наконец Джек уловил во взгляде противника готовность атаковать и послал шпагу вниз, чтобы упредить выпад, но… лишь рассек пустоту. Чуть опешив, но вовремя отступив, юноша снова принял защитную стойку и, поймав краем глаза блеск стали, вскинул клинок, полагая, что уж теперь-то он возьмет верх.

Это было ошибкой. Расчет на то, что изрядно помятому в темных аллеях Бата ирландцу не хватит проворства, не оправдался: он в мгновение ока провел маневр. Рывок вперед сократил дистанцию, после чего, поймав шпагу Джека на свой клинок у самой гарды, Хью увлек ее вниз, а потом резким движением выбил из руки юноши. Шпага, взмыв к потолку, полетела через кровать и вонзилась в подушку, тогда как острие клинка Хью не сильно, но вполне ощутимо уткнулось Джеку в горло.

— Все в порядке, — тихонько пробормотал ирландец точно с той интонацией, с какой говорил это капитану Линку на борту «Нежной Элизы» перед тем, как обездвижить его. — Все будет в полном порядке.

Джек сглотнул, и движение его кадыка вдавило острие в кожу.

— Ты собираешься убить меня?

— Убить друга? Нет, паренек, как ты можешь так думать? Я здесь лишь затем, чтобы убить короля.

Джек, все еще глядя в насмешливые глаза, вдруг увидел, что взор ирландца сместился и теперь направлен на что-то, появившееся у него за спиной. Он обернулся, успел заметить подбиравшегося сзади человека с дубинкой и даже узнал в нем «разбойника», якобы нападавшего на Летти и миссис О’Фаррелл. Но увернуться от удара он уже не успел.

Глава четырнадцатая
ВЗРЫВ И ЭХО

В таких ударах Джек кое-что понимал. Дубинкой он вырубил в Монреале своего кузена Крестера, и этот скот пришел в себя только спустя шесть часов. А самого Джека палица абенака отключила почти на день, после чего он долго оставался полуслепым и его постоянно тошнило. Есть люди, прекрасно знающие, как действовать этой штукой, чтобы и не убить человека, и притом надолго вывести его из строя.

А есть незнающие. Разбойник, похоже, относился к последним. Голова Джека гудела и слегка кровоточила, но беспамятство, видимо, продолжалось недолго. С улицы по-прежнему неслась нестройная музыка, но если раньше она лишь раздражала, то теперь отзывалась физической болью в висках. По сумбуру оглушительных звуков можно было без труда догадаться, что музыканты настраивают инструменты, намереваясь рвануть «Правь, Британия». Как только Джек осознал, что именно его мучает, он понял и… что очнулся.

Он лежал на полу, приходя в себя. «Разбойник» — было очевидно, что это давний приспешник Рыжего Хью, а нападение на портшез Летти являлось лишь элементом специально разыгранного спектакля, — должно быть, тайком поднялся по черной лестнице с нижнего этажа и проник в комнату через секретную дверцу. Где же Фагг? Наверняка оглушен, а то и убит. Рассчитывать на его помощь не приходилось. И вообще, пока он тут валяется, ни на чью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию