Честь Джека Абсолюта - читать онлайн книгу. Автор: Крис Хамфрис cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь Джека Абсолюта | Автор книги - Крис Хамфрис

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Боже мой! Где это мы? Немедленно остановитесь!

Носильщики, наоборот, перешли на бег, унося портшез от дороги. Тропка сошла в лощину, куда уже даже не проникали последние лучи солнца.

— Поставьте портшез! — сердито вскричала старая леди, и на сей раз носильщики вняли ее настояниям.

С глухим стуком они поставили портшез на землю, сбросили с плеч кожаные ремни и отступили в сторону. Факельщик воткнул тупой конец палки с примотанным к ней пучком камышовых горящих стеблей в землю, и пламя осветило площадку, отбрасывая на лиственный свод пляшущие тени.

Какое-то время единственным звуком, колеблющим воздух, был треск огня.

Потом прозвучал мужской голос:

— Выходите. Живо!

— Нет, — послышался полный паники возглас. — Мы не выйдем! Что вам нужно? На помощь!

Джек, скользнувший за ближайшее к нему дерево, отметил, что говорила опять опекунша. Ее юная спутница, видимо, сраженная страхом, до сих пор не проронила ни слова.

— А ну вылезайте, суки! — проревел другой мужчина, бесцеремонно хватаясь за ручку и распахивая дверцу портшеза.

Судя по выговору, он был ирландцем, но, в отличие от Рыжего Хью, еще и полным мерзавцем и неотесанным грубияном.

— А может, выкурим их оттуда, — глумливо предложил факельщик и потянулся к пылающему пучку камыша.

— Пока нет нужды!

Тут из портшеза высунулась рука в пурпурной перчатке. Рука Летиции Фицпатрик. Сжимавшая пистолет.

— О, дерьмо! — выругался англичанин.

— Да это всего лишь дамская игрушка, — гнусно рассмеялся ирландец. — Не опаснее комнатной собачонки.

— Все верно. Но даже комнатная собачка может укусить очень больно! — долетело из тьмы.

Дивный, впервые коснувшийся слуха юноши голос являл собой волшебный контраст как с грубыми голосами разбойников, так и с тенорком пожилой леди. Джек поневоле был им очарован, хотя сейчас его полностью занимали поиски способа подобраться поближе.

Он находился все еще далеко, шагах в пятнадцати от носилок, когда этот голос прозвучал снова. И, как бы ни была напугана девушка, в нем звучали твердые, стальные нотки.

— Стойте! — воскликнула она, но разбойники, рассредоточившись, надвигались.

Крохотный ствол колебался, переходя с одного грабителя на другого.

— Ты думаешь, что сумеешь подстрелить всех троих одной пулей? — насмешливо спросил англичанин, а потом внезапно издал громкий крик.

В тот же миг ирландец бросился вперед и, ловко ухватив девушку за запястье, вывернул ей руку, заставив выронить пистолет, после чего вытащил упиравшуюся Летицию наружу.

Оставьте ее, мерзавцы! — закричала тетушка, а потом издала вопль: второй разбойник выволок из укрытия и ее.

Успокойся, старая корова, — проворчал он в то время, как его руки обшаривали ее одежду.

Спустя мгновение он покачал головой. Ирландец кивнул в сторону распахнутой дверцы.

Наверняка там что-то припрятано. Обыщи! — приказал он факельщику, который тут же нырнул внутрь портшеза.

«Сейчас или никогда», — решил Джек и, метнувшись вперед, замер на расстоянии фехтовального выпада за спинами двух негодяев, удерживавших захваченных женщин. Свою шпагу он отослал с остальными пожитками в нанятые апартаменты, о чем сейчас пожалел, хотя и знал, впрочем, что на ношение шпаг в мирном Бате был наложен запрет. Единственным оружием Джека являлась трость, правда, не новомодная, тонкая, вроде привозимых из Индии стеков, а сливовая, добротная, суковатая — с серебряным набалдашником и железным наконечником снизу.

Этим-то наконечником юноша и ткнул легонько разбойника-англичанина сзади, а затем самым благожелательным тоном сказал:

— Добрый вечер.

Дерьмо! — снова взревел разбойник и сделал именно то, чего и ожидал от него Джек: выпустил руки пожилой леди и поворотился на звук.

Быстро взметнув в воздух трость, Джек ударил ею грабителя, причем наотмашь, как саблей, благо весила она столько же, а ее металлический наконечник сработал как острие.

Негодяй рухнул наземь, зажимая руками макушку: между его пальцами потекла кровь.

Джек тотчас сместился в сторону, угрожая ирландцу, который, видя это, воспользовался Летицией как щитом. Прикрываясь ею, он отступал, пока не удалился на некоторое расстояние, после чего с силой толкнул девушку к неожиданному врагу. Она с криком грянулась на колени, а грабитель, чьи руки освободились, мгновенно извлек из-под плаща увесистую дубину и, рыча, перешел в нападение.

Джек увернулся, но тяжелый комель просвистел в неуютной близости от его виска. Молодой человек еще не вполне восстановил силы после болезни и потому — увы! не был так прыток, как близ Квебека или на борту «Нежной Элизы».

«Но все же, — подумал юноша, — я солдат. И мне случалось иметь дело с куда более опытными бойцами!»

— Получи!

В длинном прыжке он совершил тростью выпад, как шпагой, целя ирландцу в физиономию. Тот, чтобы не лишиться глаза, отпрянул, но развить наступление Джек не успел. Боковым зрением он приметил какой-то блеск.

Из портшеза вылезал факельщик. С ножом в руке.

— Дерьмо!

Это выдохнул уже Джек, оказавшийся лицом к лицу с двумя вооруженными здоровяками.

Увернувшись от ножа, он выбросил левую руку в сторону и, ухватившись за древко факела, рывком вырвал его из земли. Следующую атаку факельщика остановил пылающий выпад. Все это время пожилая леди истошно голосила, а молодая, как заметил, бросив быстрый взгляд, Джек, стояла рядом с ней на коленях, но как завороженная наблюдала за схваткой.

Первый разбойник был явно выведен из игры: он стонал, обхватив руками разбитую голову. Двое остальных тяжело дышали, сжимая оружие.

Джек тоже устал.

— Вам лучше убраться, — выдохнул он, поведя подбородком в сторону причитающей дамы. — Мы возле Бата. Крики могут услышать.

Вместо ответа ирландец с ревом побежал на него. Джек не успел блокировать удар тростью, да если бы и успел, дубина наверняка бы ее перешибла. Взамен того юноша вскинул факел. Это спасло его голову, но факел буквально взорвался, разбрасывая повсюду пылающие камышины.

Швырнув то, что осталось в руке, навстречу метнувшемуся к нему слева факельщику, Джек, не переставая делать выпады тростью, стремительно сместился направо. Ирландец с размаху нанес новый удар своей палицей, но промахнулся, и его громоздкое оружие с глухим стуком врезалось в мягкую почву. При этом бок негодяя остался открытым: Джек прыгнул, чтобы ударить в незащищенное место, но зацепился за что-то ногой и упал.

Разбойник взревел и обрушил дубину. Джек откатился в сторону, пытаясь отмахиваться своим посохом, но было ясно, что в таком положении ему долго не продержаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию