Джек Абсолют - читать онлайн книгу. Автор: Крис Хамфрис cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джек Абсолют | Автор книги - Крис Хамфрис

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Увы, ранение Фрейзера сломило дух даже тех, кто был готов сплотиться. Солдаты начали разбегаться, и Джек понял, что надежды остановить их у него нет. Попытайся он сделать это силой, они, скорее всего, просто его убьют.

Всего на миг у капитана возникло искушение подбежать к вражеским рядам, отыскать Арнольда и убить его, как он убил Фрейзера, ибо отданный им приказ — застрелить генерала противника — являлся вопиющим нарушением всех правил войны. Джек, единственный из воинов в красных мундирах, даже сделал шаг вперед — и тут сквозь дым увидел двух бойцов в синем, с торжествующими криками бегущих ему навстречу, нацелив багинеты.

Пуля, выпущенная Джеком, угодила первому из бегущих в плечо, развернув его в сторону. Другой, задержавшись всего на миг, глянул на упавшего товарища, пронзительно вскрикнул и навел ствол на Джека. Но эта задержка определила для него исход дела. Джек, бегло прицелившись, всадил ему пулю между глаз.

На сей раз он устремился к зарослям сразу за распадавшейся британской линией, ибо деревья могли укрыть его от огня американских стрелков. По правую руку от него солдаты в красных мундирах удирали вниз по склону от колонистов.

Абсолют держался в стороне от тропы, забитой отступавшими, которые находились под плотным, непрерывным обстрелом.

Он нырнул в подлесок и помчался, лавируя между кленами и березами, перепрыгивая через валявшихся на земле людей в красных и темно-синих мундирах. Соотечественники, еще живые, взывали к нему с земли, но Джек, невзирая ни на мольбы, ни на проклятия, не останавливался. Помочь им он все равно ничем не мог, а остановиться означало остаться в этом лесу вместе с ними. Навеки. В лучшем случае — застреленным насмерть, а в худшем — пронзенным штыком и брошенным истекать кровью.

Американцами овладела жажда убийства, и пленных они, похоже, не брали. Это повальное бегство и самого Джека едва не ввергло в панику: единственная надежда находилась впереди.

Деревья поредели, лес закончился. Потом показался луг, а в паре сотен ярдов за ним — редут Балкарраса. Перед укреплением на пологом склоне был насыпан небольшой земляной вал.

Стремительно одолев открытое пространство, — мятежники с опушки уже открыли по нему огонь, — Джек перескочил вал и метнулся к стоявшему за ним частоколу. Ворота находились по другую сторону укрепления, но Джек понимал, что они будут забиты отчаявшимися беглецами, и последовал примеру рослого гренадерского сержанта, подбежавшего к укреплению чуть раньше его. Подпрыгнув, он ухватился за заостренные колья, подтянулся и перемахнул через ограждение, едва не сшибив при этом с парапета на землю двоих охранявших стену солдат.

Порядок, царивший внутри, представлял собой разительный контраст хаосу, разлившемуся снаружи. Легкие пехотинцы и солдаты сформированного для атаки корпуса стояли у стен, ведя непрерывный огонь из мушкетов. Выстрелив, солдат отдавал оружие заряжающему и получал в руки заряженное. На центральной площадке форта выстроились подразделения, готовые к отправке туда, где в них возникнет надобность. А на лестнице, ведущей на стену, с улыбкой на бледном лице стоял Александр Линдси, граф Балкаррас.

— Ну и ну, Джек! Никогда бы не подумал, что ты так резв на ноги! — Неожиданно его улыбка исчезла. — Постой, приятель! Но если ты улепетываешь на своих двоих, то где же моя чертова лошадь?

— Храбрец везет генерала Фрейзера к хирургам, Сэнди. Причем так же быстро, как он возил меня.

Граф положил руку на плечо Джека.

— Что с генералом? Надеюсь, ничего страшного?

— Боюсь, что страшнее некуда.

Джек вкратце изложил события, не умолчав и о роли Арнольда. Граф побагровел от гнева: краску на его лице Джек увидел едва ли не впервые.

— Бог даст, я встречусь с ним на этом поле и посчитаюсь за Саймона Фрейзера.

— Думаю, такая возможность появится у тебя достаточно скоро, — промолвил Джек, заряжая пистолеты. — Если не ошибаюсь, он направляется сюда.

Джек кивнул в сторону стены, шум за которой успел заметно усилиться даже за время их короткого разговора.

Оба они взбежали вверх по лестнице и посмотрели через парапет. Защитный вал, располагавшийся перед стеной, был затянут мушкетным дымом и окружен орущими янки. На их глазах кучка красных мундиров, прорвав синие ряды, устремилась под защиту укрепления.

— Арнольд наверняка с ними, возглавляет наступление, — указал Джек. — Он, конечно, далеко не джентльмен, но отважен до безумия, как обитатель Бедлама. Он не побоится атаковать твой форт, тем паче что сил у него много и солдат можно не беречь.

Балкаррас огляделся по сторонам.

— Если только он не подтянет пушки — а на это непохоже, слишком уж в большой спешке все у него делается, — я готов поставить гинею против куропатки, что здесь мы обломаем ему зубы. И тем самым выиграем для генерала Бургойна время, чтобы он мог организовать дополнительную линию обороны. Он поскакал в тыл, чтобы этим заняться. — Балкаррас вздохнул. — Все не так страшно, но только до тех пор, пока Брейман удерживает свой редут, там, справа.

Он махнул рукой, и Джек проследил за его жестом.

— Это, конечно, слабое звено в нашей защите. Я предупреждал их раньше. Те блокгаузы рядом с ним — их легко захватить и обойти его с фланга.

За то время, пока они обменивались этими фразами, плотность огня возросла вдвое. Шеренги солдат в мундирах разных цветов двинулись через луг. Пули все чаще свистели мимо ушей или ударяли в бревна. Это мешало сосредоточиться.

— Блокгаузы, — эхом повторил Джек, пытаясь припомнить, что именно, связанное с этими блокгаузами, привлекло его внимание целую вечность назад, когда он скакал к позициям Фрейзера. — Блокгаузы... Их удерживали... да, их удерживали канадцы. И индейцы. Ате.

Он тронул Балкарраса за плечо.

— Сэнди, я побежал туда. К блокгаузам.

— Дело твое, Джек. Куда бы ты ни направился, жарко будет везде. Но там, пожалуй, жарче всего.

— Есть у тебя лишний мушкет и багинет?

— Возьми мои.

Он передал Джеку ружье и отомкнутый штык. Джек проверил кремневый замок и заткнул багинет за пояс, рядом с заряженными пистолетами.

— Итак, — продолжил граф, — ты уже задолжал мне коня, мушкет и штык... Смотри, чтобы тебя не убили. С кого я в противном случае получу долги?

Он повернулся и принялся командовать стрелками на парапете:

— Заряжай! Взвести курки! Наводи! Целься!

Сержанты эхом вторили его приказам вдоль стен редута.

Команда «Огонь!» прозвучала несколькими мгновениями позже, когда Джек уже ухватился за бревна задней стены, чтобы перемахнуть наружу. Грянул залп, стена содрогнулась, и дрожь отдалась в его руках. Он неловко приземлился на присыпанной к редуту земле: медвежья шапка слетела с его головы и закатилась в валявшийся под стеной мусор. Поднимать ее Джек не стал, а пригнулся и быстро зашагал вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию