Покрывало ночи - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Раткевич cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покрывало ночи | Автор книги - Сергей Раткевич

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

— Куда это он вам принес? — удивился Линард.

— В комнату. — Керано покраснел еще сильнее. — Там кровать… мягкая. И большая.

— Ясно, — фыркнул Линард. — Вопросов нет, ибо я и сам могу на них ответить.

Он сурово покачал головой, глядя на своего внука, а потом не выдержал и улыбнулся.

— Дедушка, а хлопок одной ладонью не покажешь? — попросил Керано.

— Не покажу, — качнул головой Линард. — Это слишком страшное знание, чтоб демонстрировать его попусту.

— Жаль, — вздохнул Керано.

— Ничего. Жизнь длинная, еще поглядишь, — с лукавой усмешкой утешил его Линард. — На мой взгляд, ты сейчас занимаешься освоением куда более приятного знания.

— Я тоже так считаю, — улыбнулась ведьмочка, и Линарду из-за этой улыбки вспомнилось вдруг, что он все время забывает спросить любимую девушку своего нареченного внука — да как ее зовут-то, в конце концов? Или ее не зовут никак? Или ее Линард уже спрашивал — вот только ответ почему-то позабылся? — Однако если бы вы не обучили его этим… неприятным знаниям, от меня, пожалуй, маловато бы осталось, чтоб обучить его чему бы то ни было.

Уважительно хмыкнув, Линард кивнул головой и обернулся к Эруэллу.

— Ну ты даешь, Твое Величество! — проговорил он. — Чтобы Верховный Король самолично разносил еду занемогшим от жестокой страсти воинам! Такого ни в одной легенде не сыщешь.

— Да никуда я не ходил, — отмахнулся Эруэлл. — Только мне и дел было.

— Но… кто же тогда? — чуть нахмурился Линард.

— В замке был еще один. Очень похожий на меня, — напомнил Эруэлл.

— Хранитель? — догадался Линард.

— Он самый, — кивнул Эруэлл. — В его обязанности как раз и входит заботится о таком… о таких случаях. А я-то думал — что его задержало? Мне ведь пришлось повторить вызов.

— Понятно, — промолвил Линард.

Вышедший из оцепенения предводитель магов швырнул рукоять своего меча в лицо Линарду и, выхватив кинжал, бросился в атаку. Остальные маги последовали за ним. Линард легко поймал рукоять и осуждающе пожал плечами. На бросившихся на него магов он смотрел с брезгливой жалостью. Солнце стремительными шагами смещалось к закату, и маги собирались красиво умереть. Приходило их время, время заката, время смерти — время, когда черные маги не бояться оставить этот мир, время, когда они могут ускользнуть от ответа за все, что они натворили в этой жизни, время, когда они могут надеяться на новую жизнь, еще более мерзкую, чем предыдущая. Не наверняка, но все-таки… Лишенные магии, окруженные превосходящими силами врага, залитые кровью и лучами заходящего солнца… Право Заката священно для любого черного мага, и они собирались потребовать его для себя. Потерпев неудачу, они рассчитывали на скорую и красивую смерть.

А вот на громогласный хохот они не рассчитывали. Никто из них и представить себе не мог, что над ними станут смеяться. Такого с ними не происходило и произойти не могло. По крайней мере, так им казалось. Их трепетные иллюзии разрушились от двух последующих хлопков Линарда. Первый хлопок уничтожил оружие магов. От второго лопнули пояса их штанов. Это было очень смешно — когда с бегущих чародеев, словно с балаганных клоунов, вдруг попадали штаны. А вслед за штанами попадали и сами чародеи. Со спущенными штанами не очень-то побегаешь! Грозные колдуны, лишившиеся штанов — на это стоило посмотреть! А что никто из смотрящих не смог удержаться от смеха… собственно, а зачем от него удерживаться?

Хохотали все. Маги так и остались сидеть в пыли. Растерянные, жалкие. Когда такая орава хохочет над тобой, не очень-то вскочишь… а уж красиво умереть в такой ситуации и вовсе не представляется возможным. Маги так и остались сидеть в пыли. Дружный хохот пяти сотен смертных — тех самых смертных, которых они долгие годы учились презирать! — камня на камне не оставил от их величавой гордости.

Если бы некий неведомый мастер-землекоп всю свою жизнь положил, трудолюбиво и старательно вкапывая этих достойных лучшего применения волшебников в землю, он и то навряд ли бы добился от них большей неподвижности. Они сидели как вмерзшие, тараща остекленевшие глаза.

— Что будем с ними делать? — негромко спросил Эруэлл у Линарда.

— Отпустим, — решительно ответил Линард.

— Почему?

— Мертвые они всего лишь не станут чинить нам вред, — пояснил Линард. — Живые — они причинят вред нашему врагу. Побежденных вообще полезно отпускать. Ничто так не удлинняет языки, как поражение. И ничто так не способствует панике и пораженческим настроениям, как россказни вот таких вот вернувшихся «героев». Таких вот «героев», которые пошли за головами, а вернулись без штанов.

— Хорошая мысль, — кивнул Эруэлл. — Действуй.

Линард вышел вперед и пристально посмотрел на съежившихся магов. Он поднял руку, и всеобщий хохот смолк. Маги уставились на него, ожидая своей судьбы.

— Мы не станем вас убивать, — сказал им Линард. — Нет чести для воина — сразиться с такими, как вы. Убирайтесь и не попадайтесь больше!

Некоторое время маги сидели неподвижно. Потом поднялись, подобрали штаны и начали медленно пятиться. Армия Эруэлла расступилась. Отойдя на значительное расстояние, где уже не действовал Щит Оннера, маги кое-как соорудили портал и скрылись в нем, по-прежнему поддерживая штаны.

— Ни один себе новый пояс наколдовать не догадался! — заметил Линард. — Добрый знак. Нам удалось как следует потрясти воображение этих мерзавцев. Не скоро они теперь опомнятся.

— А значит, соврать ничего не успеют, — понимающе кивнул Эруэлл.

— Верно. — улыбнулся Линард. — А нам теперь нужно убираться отсюда. Как можно дальше и как можно быстрей.

— Но не раньше, чем вы примете послание, — звонкий голос прозвенел, казалось, над самым ухом — причем каждому показалось, что прямо у него над ухом.

Эруэлл и Линард вздрогнули. Остальные — и подавно. Впрочем, всадник соткался немного дальше… не совсем рядом со своим голосом. Однако это никого не удивило: ведь то был эльф — точней, эльфка. И какая эльфка! Если бы у эльфов существовали конкурсы красоты… впрочем, по слухам, они предпочитают развлекаться другими способами.

Единодушный вздох восхищения вырвался у всех. Даже у подружки Керано. Правда, эльфка не обратила на это дело никакого внимания. Соскочив с коня, она стремительно подошла к Эруэллу и коротко, резко поклонилась.

— Верховному Королю Оннерского Союза от короля Роади донесение, — отчеканила она, протягивая пакет.

— Благодарю, — кивнул Эруэлл, принимая пакет. — Дайте кто-нибудь вина гонцу!

— Не стоит беспокойства. Здесь есть тот, кто охотно угостит меня вином, — с поклоном ответила эльфка, вновь вскакивая в седло.

"Да уж, желающих найдется немало, " — про себя усмехнулся Эруэлл, глядя на восхитительную спину, залитую потоком великолепных волос, на пленительные бедра, сжимающие конские бока…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению