Покрывало ночи - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Раткевич cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покрывало ночи | Автор книги - Сергей Раткевич

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

Наемники смели бургомистра с его горсткой храбрецов и устремились в город. Туда… там… спасение… бегство… там люди… заложников взять… заложников… там…

Анмелеры уже успели перебраться через городскую стену, и на всех улицах стояли спокойные хмурые люди с большими луками в руках.

Наемники заметались. Рассыпались, кружа, тесня и сбивая друг друга…

А Шенген не заставила себя долго ждать. Пришла — и заветный грозовой топор вновь взметнулся в беспощадном и жутком танце. Взлетели мечи подскакавшей дружины.

Вскоре все было кончено.

Сойдя с коня, Шенген цепко огляделась по сторонам, что-то приметила и кивнула.

— Бургомистра ко мне! — приказала она.

Слегка помятый, но вполне живой господин бургомистр, кланяясь, подошел к ней.

— Вот тот дом, — указала королева, — раскатать на бревна!

— Госпожа… — ошеломленно пробормотал бургомистр, пытаясь устоять на трясучих ногах, — это… это городская управа… госпожа…

— Значит, не будет у вас управы, — пожала плечами Шенген. — Зато ворота будут. Нам здесь недосуг долго торчать, стенами сами займетесь — а ворота мы вам сладим, если шевелиться будете!

По лицу бургомистра потекли слезы.

— Я… не могу поклониться… — прошептал он. — Упаду…

— А ты не кланяйся, ты шевелись! — усмехнулась Шенген. — Прикажи там, кому надо — а потом можешь отправляться домой и падать. С тебя на сегодня хватит. Ты очень мужественный человек. Это я должна тебе поклониться.

И, соскочив с седла, она низко поклонилась бургомистру.

— Но город запустил! — грозно добавила она, глядя ему в глаза. — Будь ты моим подданным — шкуру бы с тебя спустила! Стены надо чинить вовремя, тогда и грудью закрывать не придется!

— Слушаюсь, госпожа-ваше-величество! — Бургомистр все же сумел поклониться и со всех ног бросился к городской управе. Скоро он уже вовсю вопил, отдавая приказы.


Первая (и пока единственная) армия короля Эруэлла двигалась очень скрытно. Опытные воины умело применялись к местности, старательно прятали следы стоянок, обходили вражеские посты. Прошло много дней пути, но ни одна живая душа не ведала о тайном продвижении маленькой армии к некоей, одному Линарду ведомой, цели.

— Пришла пора заявить о себе, — говаривал Линард. — Но Верховный король не может заявить о себе где попало1

— Ты выражаешься, как Арвалирен, — посмеивался Эруэлл.

— Иногда и к Арвалирену не вредно прислушаться, — ответно усмехался Эруэлл. — Порой и у дурака можно уму-разуму поучиться.

Когда же Эруэлл начинал настойчиво расспрашивать Линарда о том, что именно тот надеется найти там, куда он их ведет, Линард отвечал лишь, что там должно свершиться чудо, а какое, он и сам не ведает — ибо откуда же простому полководцу знать о чудесах и прочем, о чем только короли и маги ведают?

— Ну, я вот король, а не ведаю! — со смехом возражал Эруэлл. — Быть может, ты все же ошибся? Не того королем выбрал?

— Ты просто еще не знаешь о том, что ты знаешь, Твое Величество. И я не выбирал, — вновь обнажал зубы в усмешке Линард.

После чего подзывал своего нареченного внука, дабы преподать ему еще один урок фехтования. Иногда они умудрялись это проделывать даже на ходу, причем не издавая ни одного звука. Их мечи останавливались, не соприкоснувшись — останавливались в воздухе, буквально на толщину волоса друг от друга. Эруэлл просто поражался: как из вовсе небоеспособного паренька за такой короткий срок вдруг да вышел вполне пристойный боец? Ничем не хуже его самого. Может, даже лучше. Вряд ли он сам смог бы вот так, на ходу — да еще чтоб ни одного звука, ни одного звяка не выронить!

— У тебя своих наработок много, — пояснил ему Линард. — Слишком даже много. И не все из них правильные. Тебя учить сложно. Это все равно, что вычеркивать старую летопись и поверх вычеркнутого вписывать все заново. А у внука моего вычеркивать почти что и нечего. Где-то он там какому-то фехтованию учился! Оно его не кормило, не поило, спать не укладывало, жизнь ему не спасало — всего лишь служило предметом законной гордости: ах, как здорово я справляюсь с этим красивым прутиком! По сравнению с твоим боевым опытом можно сказать, что он и вообще меча не видел. Он — как чистые страницы. На них легко пишется… и потом, он действительно талантлив.

Верховный Король принахмурился. Линард прав… а вывод из его правоты следует настолько очевидный, что аж в желудке холодно делается.

— Нужно, чтобы мальчик убил кого-то, — заметил Эруэлл. — Еще до серьезной битвы. А то самого его убьют нипочем зря. Пырнет кого-нибудь — и станет ошалело разглядывать… тут-то его и зарежут. Нужен поединок, который мы могли бы подстраховать.

— Я не смел обратиться с подобной просьбой, — вздохнул Линард. — Это слишком большой риск.

— Это нужно сделать, — сказал Эруэлл. — Давай подумаем, как.

Линард озабоченно нахмурился. Потом кивнул.

— Подумаем, — сказал он.

— А чего тут долго думать? — спросил подвернувшийся Винк Соленые Пятки. — Все просто. Я прикинусь обольстительной девицей, покажусь какому-нибудь небольшому отряду наемничков и стану ждать развития событий. Они за мной, естественно, погонятся — а если не погонятся, значит, они уже мертвые и с ними лучше не связываться — так вот, они за мной погонятся, никуда не денутся, а я, как честная девушка, попытаюсь сбежать. Разумеется, они меня догонят. Храбрым рыцарям на конях ничего ведь не стоит догнать слабую беззащитную девушку, да еще и пешком. Вот. А когда они на меня бросятся, появится наш юный герой и спасет мою честь от орды ужасных злодеев. Остальные тихо подходят и помогают.

— План хорош, — невольно улыбнулся Эруэлл.

— Хорош ли? — усомнился Линард.

— я прослежу, чтоб участники спектакля не отклонялись от своих ролей, — пообещал Винк Соленые Пятки.

— А еще неплохо бы проследить, чтоб среди актеров не затесался какой-нибудь маг, — проворчал Линард. — Не то он так перекроит твою постановку… да и тебя самого, если на то пошло.

— Среди людей герцога есть маг, — возразил Винк Соленые Пятки. — Он сообщит нам, какая группа наемников лишена магической поддержки, а значит, готова к началу спектакля.

Случай представился довольно скоро. По правде говоря, он очень не хотел предоставляться — но когда за дело берутся суровые опытные воины из рода людей и один маленький гном в качестве мага, случаю приходится только развести руками и подчиниться. Наемников было немного, всего-то десятка три. Вот выпили они многовато — как целая сотня, не меньше. В силу чего, невзирая на их малочисленность, слышно их было далеко. Мага при них не было.

В подходящем месте, откуда хоть надорвись, а ни до кого не докричишся — тихое такое место, безопасное! — Винк Соленые Пятки заканчивал гримироваться. Выглядел он так, что один из воинов Герцога Седого сплюнул и, махнув рукой, ушел от греха подальше, заявив, что смотреть не может на эдакое непотребство и вообще в борделе давно не был.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению