Вторая клятва - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Раткевич cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вторая клятва | Автор книги - Сергей Раткевич

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Борясь с диким желанием заорать имя любимой во все горло, он шагнул в сторону. Ее комната? Где она?

Окно в ее спальню было завешено. Что, если ее унесли? Похитили? Эрик ловко поддел ножом раму, отодвинул сторону, открыл окно, отодвинул плотную ткань… И зажмурился, ослепленный тем, что увидел. "Вот я вором и стал…" — подумал Эрик, тихонько задергивая занавесь и закрывая окно.

"Я обязательно на ней женюсь. И может быть, когда-нибудь, через несколько лет нашей семейной жизни, я посмею признаться, что нагло подглядывал за ней, когда она спит. Она добрая, она простит меня… я же не нарочно…"

"Не нарочно? — ехидно усмехнулся голос в голове. А твой знаменитый слух? Ты что, не мог просто услышать ее дыхание? Не нарочно! Хочешь быть честным, так и скажи — охота было на голую девку полюбоваться!"

"Врешь! Я ни о чем таком не думал!"

"Уж что не думал, точно. В последнее время это любимое твое занятие!"

"Молчи!"

— Бежали так, будто их демоны за пятки хватали. — Из-за угла дома появился Шарц. — Как я понимаю, внутри все в порядке? Капитан и его дочь…

— Спят, — ответил Эрик. — Те, которые приходили… они не успели…

— Чуть было не успели, — кивнул Шарц. — Кстати, ты оказался прав, они действительно проделали проход в изгороди.

— Что дальше?

— Я покараулю тот крысиный ход, что остался после них. А ты иди к калитке, встретишь герцога и его людей.

— Да, учитель, — кивнул Эрик, чувствуя, как от облегчения ноги подкашиваются.

"Мы все-таки успели! Успели! Успели!"

"Теперь все-все будет хорошо, правда?"

"Если тебе кажется, что все-все хорошо, значит, ты чего-то просто не замечаешь, — пробурчал лазутчик. — Что ты всякие детские глупости выдумываешь? Все-все хорошо, видите ли!"

"Заткнись. Я не желаю тебя слушать! — отрезал влюбленный. — Раз я хочу, чтобы все было хорошо, значит, так оно и будет!"


* * *


Коней Эрик заслышал издалека. Невелик труд. "Как же я дыхания Энни-то не услышал?" — недоумевал он.

"А ты прислушивался?"

"Прислушивался?! Да я с ума сходил от страха!"

"Вот страх тебе уши и заложил!"

"Не было у меня времени прислушиваться! Я…"

"А окно открывать, занавесь отодвигать, собой рискуя, у тебя время нашлось? Ведь внутри вполне могла быть засада!"

"Вот оно, — подумал Эрик. — Вот ты и проговорился, лазутчик! Собой рискуя, значит? Засада, значит? Да ты ведь самый обыкновенный трус!"

"Я трус?!"

"Да, ты! И заткнись отныне! Навеки заткнись!"

"Ты меня еще позовешь!"

Копыта мерно постукивали все ближе и ближе.

— Стой! — воскликнул Эрик, когда высокий герцогский конь поравнялся с калиткой.

— Ну? — спросил герцог, спешиваясь.

— Спят, Ваша Светлость, — ответил Эрик. — Мы успели вовремя.

— Слава богу!

— Будить? — спросил кто-то, вслед за герцогом соскакивая с коня.

— С какой стати? — нахмурился герцог.

— А как тогда? — удивился воин.

— Подождем утра, — ответил герцог. — Это не разбойники, а честные люди, коих мы обязаны от разбойников защищать. Дождемся утра, постучимся, в гости попросимся.

— Понял, Ваша Светлость, — поклонился воин и отошел к своему коню.

— А сэр Хьюго где? — спросил у Эрика герцог Олдвик.

— На той стороне дома, милорд. Стережет проход в изгороди…

— Какой еще проход?

— Мы едва не опоздали, Ваша Светлость, — вздохнул Эрик. — Эти… я не знаю, кто они… они приходили… мы успели буквально в последний миг… еще немного, и… я не хочу знать, что случилось бы…

Истерические нотки тоненько задребезжали в голосе Эрика.

— Ну-ну, парень. — Герцог похлопал его по плечу. — Все ведь хорошо. И дальше будет так же. Хью мне все рассказал. Коротко, конечно, а только я не самый глупый герцог на свете. Твоя девушка и ее отец… Я, знаешь ли, не даю в обиду своих людей. Нет у меня такой дурной привычки. Пойдем лучше посмотрим, что там за проход. Оцепить дом! — скомандовал он своим людям. — Да так, чтоб мышь внутрь не проскочила!

— Да, Ваша Светлость, — откликнулся старшина отряда, и конники поскакали в разные стороны, окружая дом.

— Эрик, если можно, я бы попросил тебя взять меня за руку и отвести на место, — извиняющимся тоном промолвил герцог Олдвик. — Чертовски плохо вижу в темноте. Старость, знаешь ли…

Эрик послушно ухватил огромную, как лопата, руку герцога и повел того к дому.

— Ну вот, — внезапно сказал герцог. — Тут вроде посветлей. Дальше я и сам могу. Спасибо тебе, Эрик.

"Посветлей? — ошарашенно сообразил Эрик. — Здесь? Где кусты погуще? Где изгородь над самой головой нависает? Врет герцог как сивый мерин, все он отлично видит!"

И тотчас сообразил, зачем герцогу понадобилась его рука.

"Да это не ему, это мне понадобилась!"

Могучая рука герцога, такая надежная и властная… отличное успокоительное для взвинченного мальчишки…

— Так, господа лазутчики, — сказал герцог, едва завидев Шарца.

— Охране на городских воротах что-нибудь сказали? — перебил тот.

— Сказал. Чтоб посторонились, — ответил герцог. — Так я хотел спросить…

— А по дороге кого-нибудь встретили? — как ни в чем не бывало продолжал гном, вновь перебивая сюзерена.

— Несколько гуляк да влюбленную парочку, — ответил герцог. — Ничего подозрительного. Так я…

— Наши противники могут выглядеть как угодно, — сказал Шарц. — Доспехов они не носят, это точно.

— Ну, извини, я мыслей читать не умею, — фыркнул герцог. — Может, у этих влюбленных и зрел в голове какой-нибудь дьявольский план, но тут я бессилен.

— А жаль, — сказал Шарц. — Если бы герцоги еще и мысли читать могли…

— Ну, в твоей-то голове я бы ничего путного не прочел, — ухмыльнулся герцог. — Так я хотел у тебя…

— Моей жене кто-нибудь сообщил? — спросил Шарц. — Я ведь ничего не успел.

— Моя к ней пошла сразу, как ты от нас убежал, — отозвался герцог.

— Хорошо, — довольно кивнул Шарц.

— Хорошо?! — возмутился герцог. — Сэр Хьюго Одделл, вы соизволите когда-нибудь заткнуться и дать своему повелителю возможность задать хоть один вопрос?

— Хм, — сказал Шарц. — Ладно.

— Ладно? — грозно нахмурился Его Светлость. — Хорошо же… Я тебе еще это припомню! Итак, господа лазутчики, я жду от вас подробного и четкого рассказа. Всю эту историю с самого начала. Все, что знаете и о чем догадываетесь. И все, о чем не догадываетесь, — тоже. В конце концов, именно мне уговаривать капитана и давать пояснения сэру Роберту. Так что я хотел бы очень четко представлять себе…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению