Пленник забытой часовни - читать онлайн книгу. Автор: Брэндон Мулл cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленник забытой часовни | Автор книги - Брэндон Мулл

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Кендра отвернулась и закрыла глаза. Она ничего не услышала.

— Пожалуйста, откройте дверь! Обещаю, я не стану подглядывать!

Тихо плеснула вода, рядом что-то звякнуло.

— Ну ладно! Кажется, один охотник нашелся! Откройте, пожалуйста, дверь!

Снова тишина. Кендре показалось, что какое-то существо вылезло из воды и прячется у нее за спиной. Не выдержав, она обернулась и приоткрыла глаза.

Она не увидела никаких водяных созданий, с которых капала бы вода. Все было тихо. Но прежде зеркальная гладь озера пошла рябью. А на настиле рядом с лодочным сараем лежал ключ.

Кендра поспешно схватила его. Ключ был мокрый, ржавый и немного скользкий. Бородка довольно длинная — сразу видно, что ключ старинный.

Вытерев его о рубашку, она вставила его в замочную скважину. Ключ идеально подошел к замку. Она повернула ключ, и дверь открылась вовнутрь.

Кендра вздрогнула, потому что до нее вдруг дошло: скорее всего, ключ ей бросили наяды. Наяды хотят, чтобы она спустилась на воду!

Внутри сарай освещался лишь проникающим снаружи лунным светом. Когда глаза привыкли к темноте, Кендра разглядела три лодки, привязанные к узкому причалу. На воде покачивались две большие гребные шлюпки, одна чуть шире другой, и одноместный катамаран — так называемый водный велосипед. Однажды Кендра каталась на таком на озере в парке.

На стене висели несколько весел разной длины. Увидев у двери лебедку, Кендра попробовала крутануть ручку, но механизм, видимо, заржавел. Она дергала ручку в разные стороны — безрезультатно. Навалилась что было сил, и лебедка наконец подалась. Заскользила раздвижная дверь на противоположной от беседки стене, и в сарае сразу стало светлее. Кендра продолжала крутить ручку, время от времени вытирая пот со лба. Какое облегчение! Можно будет вывести водный велосипед из сарая сразу в озеро!

Выход на озеро открывался все шире, и Кендру вдруг одолели сомнения. Ее замутило от страха. Неужели она и правда готова пойти на смерть? Неужели она позволит наядам утопить себя или падет жертвой чар, которые охраняют запретный остров?

Дедушка и бабушка Соренсон очень изобретательны. Может быть, им удалось бежать. Что, если она рискует жизнью напрасно?

Кендре вспомнился один случай. Дело было три года назад, в бассейне. Ей ужасно хотелось спрыгнуть с верхней площадки вышки. Мама предупреждала: сверху все кажется выше, чем снизу, но ей не удалось разубедить дочь. С верхней площадки прыгали много детей; среди них были ровесники Кендры, а были и дети помладше.

Кендра встала в очередь у подножия вышки. Когда подошел ее черед, она начала подниматься, изумляясь, как высоко она, оказывается, забирается. Когда она наконец очутилась наверху, ей показалось, будто она стоит на крыше небоскреба. Очень хотелось повернуть назад, но не хотелось, чтобы стоящие за ней дети решили, будто она струсила. Да и родители наблюдают снизу.

Кендра подошла к самому краю. Подул легкий ветерок — внизу его, наверное, совсем не почувствовали… Встав на край доски, Кендра посмотрела вниз, на покрытую рябью воду. Она разглядела даже дно бассейна. И ей сразу расхотелось прыгать.

Поняв, что чем дольше она тут стоит, тем больше привлекает к себе внимания, Кендра быстро развернулась и бочком-бочком спустилась вниз, стараясь не смотреть в лица стоящим в очереди. С тех пор она ни разу не пробовала прыгать с верхней площадки вышки. Да и вообще она редко рисковала.

И вот теперь ей снова предстоит опасное и трудное дело. Но сейчас все по-другому. Прыгнуть в воду с вышки, прокатиться на «американских горках» с множеством петель или передать записку Скотту Томасу — все это были дела добровольные. Она могла рискнуть, а могла и отказаться, и ничего бы ей не было. Сейчас же, если она отступится от своего решения, она погубит своих близких! Значит, она обязана довести дело до конца, чего бы ей это ни стоило.

Кендра посмотрела на весла. Она еще ни разу не гребла в лодке и живо представила, как будет беспомощно барахтаться в воде, особенно если противные наяды начнут раскачивать лодку. А если сесть в катамаран? Он одноместный, но довольно широкий; наверное, устойчивый. Почти детское суденышко гораздо легче гребных шлюпок, и в нем она окажется ближе к воде, но им хотя бы можно управлять!

Кендра вздохнула. Опустившись на колени, отвязала водный велосипед и бросила тонкую бечевку на сиденье. Едва она шагнула в суденышко, под ней все зашаталось; пришлось нагнуться и схватиться руками за сиденье, чтобы не шлепнуться в воду. Дно у катамарана было сплошным; значит, никто не сможет схватить ее снизу за ноги.

Кое-как усевшись, Кендра принялась осматриваться. Она увидела штурвал, которым можно было поворачивать влево-вправо. Кендра повернула штурвал и, двигаясь задним ходом, вывела водный велосипед из сарая. Выровняла катамаран и заработала педалями. Ее легкое суденышко плавно выскользнуло из дока и направилось к островку.

Вода пошла рябью. Кендра быстро крутила педали и смотрела вперед. Островок совсем недалеко — до него ярдов восемьдесят, не больше. Водный велосипед неуклонно приближался к заповедному месту. И вдруг кто-то толкнул его в противоположном направлении!

Кендра все сильнее нажимала на педали, но катамаран скользил назад по диагонали. Что-то тянуло его назад, к берегу. Потом суденышко завертелось на одном месте. Кендра крутила руль, нажимала на педали — все напрасно. Катамаран опасно накренился. Кто-то пытается перевернуть его!

Чтобы не упасть, Кендра пересела на другой край. Кто-то тотчас налег на этот борт. Кендра то и дело пересаживалась туда-сюда, чтобы не очутиться в воде. Она заметила мокрые пальцы, которые высунулись из воды, и хлопнула по ним. В ответ раздалось хихиканье.

Катамаран завертелся волчком.

— Пожалуйста, не трогайте меня! — крикнула девочка. — Мне нужно попасть на остров!

Ответом ей послужило многоголосое хихиканье.

Кендра крутила педали из последних сил, но без толку. Катамаран упорно толкали назад, к берегу. Потом наяды снова попытались его перевернуть, и снова у них ничего не вышло.

Наяды не знали жалости. Они пытались отвлечь девочку — хлопали руками по дну катамарана, махали ей. Водный велосипед закружило, как в водовороте. Наяды старались посильнее раскачать легкое суденышко. Кендре приходилось то и дело пересаживаться то к одному, то к другому борту. Ее охватило отчаяние. Положение казалось безвыходным.

Наяды не высовывались из воды целиком. Кендра слышала их смех и время от времени замечала руки, а лиц не видела.

Наконец она бросила педали. Все равно ничего не получается, она лишь напрасно тратит силы. А шевелиться можно только ради того, чтобы не дать наядам перевернуть водный велосипед.

Наяды тоже как будто утихомирились. Кендра ничего не говорила, не отвечала на их шуточки и поддразнивание, перестала обращать внимание на руки, хватающие катамаран. Просто пересаживалась то туда, то сюда. И наловчилась делать это так искусно, что наядам не удавалось накренить ее судно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию