Хроники ведьм. Песнь колдуньи - читать онлайн книгу. Автор: Мирей Кальмель cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроники ведьм. Песнь колдуньи | Автор книги - Мирей Кальмель

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Если бы не его отчаянная влюбленность в Филиппину и чрезмерно уязвимая гордость, повлекшие за собой известные последствия, он бы сейчас не ехал по лесной опушке, выискивая на коре столетнего дуба зарубку, оставленную одним из солдат его отряда.

Наконец он нашел метку. Спрыгнув на землю, он взял повод в одну руку, а другой раздвинул ветви, за которыми скрывался узкий проход, прорубленный мечами в зарослях папоротника и колючего кустарника. Филибер де Монтуазон углубился в лес без страха, и лошадь послушно последовала за ним. Он хорошо знал своих людей, поэтому был уверен, что его уже заметил один из часовых, расставленных вокруг лагеря. Чтобы они знали, кто идет, он дважды свистнул. Это был условный знак. Как он и предполагал, тотчас же на тропинку из-за дерева вышел часовой.

— Благодарение всемогущему Господу нашему! Какое счастье видеть вас живым и невредимым, мессир!

— А вы уже на это не надеялись, Гарнье?

— И не я один!

— Нежданные гости были?

— Лис, лань и два диких кабана. И несколько беззубых презренных разбойников, которых обуяло нечестивое желание нас обобрать. И те и другие отправились к праотцам, — пошутил солдат.

Филибер де Монтуазон кивнул. Приятно оказаться в своей стихии… Он пошел следом за Гарнье, который через равные промежутки времени нарушал лесной покой резким условным свистом. Довольно быстро они вышли на прогалину, на которой отряд шевалье разбил лагерь. Временным убежищем солдатам служил крытый мхом шалаш из веток, установленный возле ручейка, исток которого находился неподалеку, в груде камней. В центре поляны располагался окруженный камнями очаг, где на импровизированном вертеле жарился заяц, распространяя вокруг изысканный аромат — столь изысканный, что у Филибера де Монтуазона от голода подвело живот. Его друг де Люирье, командовавший отрядом в отсутствие шевалье, подошел к нему. Они дружески обнялись, искренне радуясь встрече.

— Выглядишь не лучшим образом, друг мой. Судя по-всему, случилось нечто неприятное, — встревожился де Люирье, осматривая лишенную волос отметину на черепе Филибера де Монтуазона.

— Неприятнее и не бывает, — отозвался тот, скривившись. — Время не ждет. Выезжаем немедленно.

— Прекрасно, наши люди только обрадуются, — заверил его лейтенант, поворачиваясь к остальным, чтобы сообщить новость.

На сборы ушло всего несколько минут. Филибер де Монтуазон тем временем рассказывал де Люирье о том, что случилось. Зайца разрезали, каждый взял по куску. Мясо ели уже на ходу.

На опушке мужчины оседлали коней и быстро преодолели лье, остававшееся до перекрестка дорог.

Филибер посмотрел на Гарнье.

— Проезжай, — сказал он.

— Я скоро, мессир. Еще до наступления ночи мой меч омоется кровью этого сопляка. Встретимся в Бати.

Гарнье пустил коня по дороге в Амбуаз, где находился в то время дофин Карл. Филибер де Монтуазон с довольной улыбкой на тонких губах смотрел ему вслед. Он с радостью лично занялся бы своим соперником, но он не мог потерять столько времени.

Он пришпорил коня, увлекая за собой своих людей. На этот раз, как только он выполнит данное ему поручение, Филиппина будет принадлежать ему.

Глава 17

В Сассенаж пришел рассвет, окрасив в нежные розовые тона маленькое окошко на верхнем этаже донжона, к которому сейчас был обращен взгляд лежащей на своей постели Альгонды. Жерсанда уже встала, но девушка оттягивала этот момент, терзаемая грустными мыслями о том, что ее ждет. Каждое утро с того дня, как она вернулась из крипты, ее тошнило, и в памяти всплывали одни и те же картины.

Она словно со стороны видела себя входящей в их с матерью комнату — промокшей до нитки, с посиневшими губами и неровно бьющимся сердцем. Слава Богу, мать оказалась там, она как раз складывала чистое белье. Жерсанда помогла дочери раздеться, потом растерла ее лавандовой настойкой. Она спросила, откуда взялись две вишневого цвета отметины у девушки между грудями — в то место впились зубы змеи, проткнув ткань платья. Постепенно Альгонда согрелась. Она рассказала матери о случившемся. Умолчала только о своем решении побороться с судьбой. Волновать мать ей не хотелось. Признаться в том, что она собирается отдаться барону, чтобы нейтрализовать действие яда, и так было нелегко.

— Как бы я хотела, чтобы все это выпало на мою долю, а не на твою! — вздохнула Жерсанда.

Мать и дочь обнялись. Губы Альгонды дрожали, но она все же взяла себя в руки. Инстинкт самосохранения в ней возобладает. Она это знала.

Девушка ласково высвободилась из материнских объятий, оделась в чистое и вышла, испытывая непреодолимое желание выпить свежего молока. Самой доить Бланшетту ей не хотелось, поэтому Альгонда спустилась в кухню, и мэтр Жанис с радостью налил ей сливок.

Предоставив поварятам суетиться вокруг кастрюль, он сел напротив девушки.

— Что-то ты бледненькая сегодня, моя малиновка. Ты переживаешь из-за Матье, я же вижу. И чего только ждет этот балбес, почему не просит твоей руки? Может, наподдать ему под зад, чтобы ускорить дело?

— Вот этого точно не надо, я умру со стыда! — взмолилась Альгонда.

Мэтр Жанис встал и со вздохом по-отечески чмокнул в темечко девушку, в уголках губ которой остались белые пятнышки сливок.

— Как хочешь, но грусть гасит твою красоту. Послушай моего совета: стоит тебе построить глазки кому-нибудь другому, как этот простак вмиг поймет, что делать!

У Альгонды сжалось сердце. «С наступлением ночи, — думала она, поднимаясь в свою башню, — ваш совет, мэтр Жанис, вполне может мне пригодиться».

Сказав Матье, что у нее не будет свободной минутки, пока она не приведет в порядок проклятую комнату, остаток дня Альгонда работала не покладая рук. Отодраенная до блеска, с натертыми полами, комната понемногу приобретала жилой вид. Ближе к вечеру Жерсанда привела плотника, чтобы тот починил кровать и заменил прогнившие доски пола, а потом вставил в оконный проем новое витражное стекло. Побывала в комнате и портниха — сняла мерки для новых штор. Гобелен с изображением «суда любви», судьей на котором выступала девушка со скрытым вуалью лицом, вынесли на улицу, хорошенько потерли золой, а потом прополоскали в речной воде и разложили сушиться на соседнем лугу. Благодаря работникам, которым довелось побывать в овеянной тайной комнате, слух о том, что она снова открыта, докатился и до деревни, и там сразу начали зажигать свечи, чтобы защититься от гнева феи. Вечером эта новость обсуждалась в каждом доме. Мало кого она обрадовала, большинство жителей закрыли наглухо ставни, пребывая в уверенности, что демоническое дыхание женщины-змеи ветром носится по деревне.

Барон вернулся к обеду. Уже стук его сапог на лестнице вверг Альгонду, которая, запершись в проклятой спальне, натирала паркет воском, в состояние паники. Она долго не могла успокоиться — просто сидела на полу, прижавшись спиной к наличнику и не сводя глаз с каминной трубы, за которой скрывался тайный ход. На смену страху пришла ненависть к Мелюзине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию