Страж неприступных гор - читать онлайн книгу. Автор: Феликс В. Крес cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страж неприступных гор | Автор книги - Феликс В. Крес

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Воняло гарью и трупами. Китар посмотрел на головешки вблизи, причмокнул, поднял с земли зеленый платок, к которому была привязана какая-то тряпка, но ничего интересного не нашел.

В уцелевшем доме капитан «Колыбели» обнаружил полубезумного человечка с трясущимися руками, которого уже ничего не волновало — разве что собственная жизнь и жизнь близких; терять ему было больше нечего. Он наверняка знал, что к пристани подошли корабли, но даже не вышел на порог. Китар спрашивал, человечек отвечал — слегка бессвязно, тихо, но понятно.

— Весь остров? Все селения? Жители?

— Оставила только детишек, несколько старых бабок им для опеки. Почти сотня голодной малышни. Младенцы начинают… подыхать. Это ведь даже не смерть.

— Никто больше не спасся?

— Десятка полтора рыбаков сбежали, кто-то наверняка до сих пор еще прячется. Один повесился, я вчера его нашел. Может, все повесились.

— Что вы ей такого сделали?

— Княжне? Мы — ничего, господин. Но она велела сказать… только…

— Что она велела сказать?

Хозяин дома пожал плечами. Из угла донеслись рыдания его жены.

— Я спрашиваю — что она велела сказать? И кому?

— Его высочеству князю.

— Князю Раладану?

Управляющий острова кивнул поседевшей головой.

— Да, князю. Что Прекрасная Ридарета благодарит его за все. Я… не знаю, за что. Ничего больше не знаю. Эти люди… всю жизнь ловили рыбу.

— Куда они ушли?

— Думаешь, я спрашивал, господин? Даже… даже весельной лодки мне не оставила, чтобы я мог послать на Большую… — совершенно невпопад добавил он. — А впрочем… Не знаю, кто бы на ней поплыл? Разве что моя жена и я.

— Ты ничего не слышал? Она ничего не говорила своим офицерам?

Человечек вздохнул и покачал головой.

Китар вышел и вернулся на пристань. Сперва он поднялся на борт «Кашалота». Броррок, уставший от недавней беготни по Ахелии, на этот раз не спешил сойти на берег.

— Ну? Что там?

Армектанец рассказал о том, что видел и слышал. Броррок задумался.

— Говоришь, весь остров спалила? Недурно, хе-хе… — захохотал он и закашлялся.

Китар ждал. Старик кашлял и хрипел, таращил глаза, плевался и никак не мог перевести дух.

— Когда-нибудь… сдохну я от этого, чтоб меня… — наконец пробормотал он и снова тихонько кашлянул. — Ну… кхе… пусть меня закоптят. Ну… хотел бы я видеть Слепого, когда ему об этом расскажут. Иди, ищи, говори со всеми! — потребовал он. — Дам тебе Рыжего и парочку умных парней, чтобы один не бегал. Я бы тоже пошел, но сам видишь — стоит мне посмотреть на все это вблизи, и меня уже не спасут… Не такая уж она и дурочка, девица сообразительная и задиристая. Вот только неряха, каких мало, да еще и шлюха. Иди, сынок, спрашивай! В Ахелии же нашелся дурачок, который подслушал болтовню матросов, будто капитанша обязательно заглянет на Малую. Ну и тут найдется кто-нибудь ушастый. Чтоб мне брюхо вспороли, если не так.

— Рыжий пригодится, но матросов мне не давай, не люблю командовать чужими, — сказал Китар. — Мне хватает и своих. Ладно, поищу еще, поспрашиваю.

— Возьми и моих. Чего ты хочешь, чтобы твои начали ныть — мол, за ребят Броррока все делают, а их капитан бегает будто мальчик на посылках?

— Может, ты и прав. Ладно, дай парочку.

Китар искал и расспрашивал до самого вечера.

Моряки побывали в нескольких селениях и даже вытащили из притворявшейся лесом кучки деревьев обезумевшего от страха рыбака, который просидел там несколько дней, питаясь листьями, однако так ничего и не узнали. После захода солнца разочарованный и уставший армектанец бесцеремонно разбудил Броррока, который, правда, вставал очень рано, но еще раньше ложился спать.

— Никакого у вас уважения к старшим нет, чтоб меня освежевали! — злился Броррок, с немалым трудом садясь на постели и прикрывая глаза от света фонаря, покачивавшегося в мускулистой руке Китара. — Когда я был молод…

— …то не испытывал уважения ни к кому, поскольку никого еще на свете не было, один ты. — Китар поставил фонарь на стол и уселся в капитанское кресло. — Но мне куда тяжелее. Вот ведь говно! Никто ничего не знает.

— О, Китар, не выражайся столь грубо! — совершенно искренне возмутился Броррок. — Есть у меня, видишь ли, привычка сквернословить, и я с ней постоянно, сто тысяч… постоянно борюсь. Но речь должна быть приличной. А ты сказал «говно».

— А как прилично называется говно? Я понятия не имею.

— Помет.

— Помет — это у чаек, а то, что я узнал, — одно говно! — Китар наконец потерял терпение. — Здесь остались какие-то старые жабы, толпа ревущих от голода недоносков да, может, с десяток мужиков, и все обосравшиеся со страху. Женщины ни одной, всех позабирали, а те, что остались, уже воняют. Правда, одну я нашел, уродина и вот с таким животом, видимо, им даже дотронуться до нее было противно. Прекрасная Риди хуже самой черной заразы, жизнь на этот остров вернется лет через сто. Куда идем, братец? Это ты командуешь эскадрой, не я.

Броррок никак не мог быть братцем Китара. Ни одному мужчине на свете не хватило бы мужской силы на столь долгое время, чтобы дать жизнь одному и другому. И ни одна женщина не могла зачать сыновей с промежутком в шестьдесят с лишним лет.

— Тот управляющий точно ничего не знает?

— Нет. Я приказал его повесить, но он все равно ничего не сказал.

— Но его повесили?

— Какое там, я его просто пугал. Не повесили.

— Нехорошо. Зачем кому-то знать, о чем мы его спрашивали?

— Если хочешь, сам его повесь.

— Что, боишься немного Слепого?

— Я ничего не имею против Раладана. И мне нужен его порт.

— Пусть будет так. В таком случае, мой мальчик, мы идем в Громбелард.

— Это же на краю света.

— Да что ты… Немногим дальше, чем до твоего Армекта.

Китар ткнул пальцем за спину:

— На «Колыбели» у меня есть карты, я велю их прислать, перерисуешь себе. Громбелард — значит, Лонд, поскольку других портов там нет. До Лонда втрое дальше, чем до «моего Армекта».

— Хорошо, хорошо… Но, видишь ли, ничего лучше мне не придумать. Тюлениха уже была в Лонде, года два назад. Ее банда с «Гнилого… тьфу!., трупа» сожгла в Лонде целый район…

— Я слышал, все слышали.

— Она была там с посланником, со старым Таменатом.

— И что с того?

— Ничего, — согласился старик. — Но это все, что приходит мне в голову. Когда-то у нее были некие дела в Лонде, и она была там вместе с посланником. Теперь за ней охотятся… в общем, посланники. Может, одно как-то связано с другим? Они сказали, будто она что-то у них украла, и речь идет о том, чтобы она не крала дальше. Где можно что-то украсть у посланников? В Громбеларде. А она, как мне кажется, была там однажды. Именно в Лонде. Куда нам и следует отправиться, сто тысяч шлюх.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению