Если я полюблю... - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Ноубл cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Если я полюблю... | Автор книги - Кейт Ноубл

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Она вопросительно посмотрела на него.

— Видишь ли, Сара, то, что ты сейчас делаешь, мне нравится, но это не совсем то, что надо.

Узелок развязался, и подвязка ослабла.

— Как тебе это удалось?

— О, я умею развязывать узлы. Так на чем я остановился? — шутливо произнес он, развязывая вторую подвязку. — Итак, мне нравится Сара, падающая с деревьев. Но мне больше нравится другая Сара, которая целуется с незнакомыми джентльменами в кладовой театра…

— Тем более если этот джентльмен ты сам, — уколола его она. Обе подвязки были развязаны, и чулки спущены с ног.

— Конечно, а кто же еще? Мне намного симпатичнее та Сара, которая не притворяется и живет настоящей жизнью, а не поддельной и лицемерной.

— А мне нравится Джек, если он не сердится.

Он улыбнулся:

— Тот самый, кто покончил с прежним и предпочел что-то новенькое.

— А мне нравится тот самый Джек, который слушается меня, даже если я пытаюсь все держать под контролем себе в ущерб. Серьезный Джек в форме кадета морского училища, при виде которого у девочек замирает сердце.

— А я тебе понравился в форме кадета?

— Неужели ты не знаешь, как подействовало на девочек из семейства Форрестер твое появление в форме. Боже мой, тогда я буквально замерла от восхищения. — Сара хихикнула то ли от удивления, написанного на лице Джека, то ли от его поглаживаний по ее бедру. Это был особенный смех. Радостный и чистый. Услышав ее смех, Джек тоже рассмеялся.

— Как мы пришли к этому?

— Извилистым путем, — ответила Сара. — И вот мы здесь, такие же, какими были раньше.

Им не нужны были слова. То, что было между ними раньше, и то, что должно было последовать сейчас, повисло, сосредоточившись в этом едином мгновении, им больше ничего не хотелось, кроме этого мига, наполненного счастьем.

Он поцеловал ее.

— Я обманывал тебя. Ты — само совершенство.

Она лежала перед ним, вся открытая и доступная для его ласк.

Вдруг Сара замерла. Джек, заметив ее страх, продолжая ласкать ее, прошептал:

— Не бойся. Я буду нежен и осторожен.

— Я не очень боюсь. Мама меня предупреждала перед помолвкой. Но все-таки боязно, это у меня в первый раз.

— У меня тоже, — признался он.

— Неужели? — недоверчиво спросила она. — Нет, в это нельзя поверить.

— Почему нельзя? Я ведь был в плавании почти девять лет, а на корабле нет женщин.

— Но ведь моряки сходят иногда на берег, когда их суда пристают в порт. А в портах есть женщины, причем немало, готовые продать свои ласки.

— Ни одна из них не обладала таким светом, таким сиянием.

— О! — благодарно застонала она. Ей показалось, что свет, о котором он так прекрасно говорил, вдруг вспыхнул внутри ее, освещая все вокруг. — Итак, — сказала Сара, подвигаясь к нему, — как мы узнаем, что нам надо делать теперь?

— Смотря чего желает моя госпожа… — ответил он, целуя ее грудь. Она застонала еще громче и выгнулась под ним, словно приглашая взять ее как можно скорее.

— Именно этого.

— Ну что ж, придется довести дело до конца.

Сара рассмеялась.

Он вошел в нее, и они слились вместе в едином порыве.

Они обрели друг друга, хотя шли к этому долгим и извилистым путем. И вот это случилось. Джек знал, что ему больше ничего не нужно для счастья.

Он и она. И никого больше. Прямо здесь и сейчас. Полнота счастья казалась необыкновенной, поразительной, всеобъемлющей.

Глава 24

На следующий день, сидя в карете, направлявшейся в Уайтхолл, Джек думал, что есть место получше, чем то, которое он сейчас занимал. И этим местом была кровать в спальне Сары. Сейчас она сидела рядом с ним на расстоянии фута.

— Почему ты села далеко от меня? — улыбнулся Джек.

— Потому что сейчас мы на людях, — тихо ответила она. — Мне совсем не хочется, чтобы все вокруг догадались о том, что было между нами прошлой ночью.

Улыбка Джека стала еще шире и простодушнее.

— Неужели ты думаешь, что об этом так быстро узнают?

Сара ответила ему еще тише:

— Достаточно было посмотреть на тебя сегодня за завтраком. А Бриджет спросила, хорошо ли я себя чувствую.

— Странно, а я глядел на тебя и не мог наглядеться, — пошутил Джек. — Но сейчас мы в карете.

— Перестань глупо усмехаться, когда смотришь на меня, — отозвалась Сара, не осознавая, что смотрит на него, пожалуй, даже с более глупым видом, чем он на нее.

— Извини. Не буду. Но я так счастлив.

Прошлой ночью, на рассвете, ему совсем не хотелось уходить от нее, но она настояла. Прежде чем расстаться, между поцелуями и последними ласками они договорились, что пока ни о чем не скажут родителям Сары, — кто знает, как отреагировали бы они на столь неожиданную новость, ведь их дочь потеряла невинность. Джек тихо выскользнул из спальни Сары до того, как встала прислуга. Но, оказавшись в своей комнате, он был не в силах уснуть, все время думая о следующем свидании с Сарой.

«Какая хорошая мысль пришла к сэру Маркусу, когда он решил пригласить в Уайтхолл меня вместе с Сарой», — думал Джек, поглаживая ее колено.

«Черт бы побрал кучера за то, что он так хорошо выполняет свою работу», — была его другая мысль, когда карета, дернувшись, остановилась перед зданием военного министерства.

— М-да, мы чуть было не вляпались в такое дерьмо, — сказал Маркус, сидевший за огромным письменным столом. Джека и Сару уже провели по бесконечным коридорам и пролетам генерального штаба и ввели в кабинет начальника секретной службы. После смерти лорда Филдстоуна сэр Маркус занял его место, взвалив на свои плечи тяжелый груз ответственности.

— Неужели? — переспросил Джек, не сводя глаз с Сары.

— Но только не по вашей вине. Вы оба как раз оказались на высоте, — поспешил успокоить их Маркус. — Одна из особенностей нашей работы — это умение скрывать свои подлинные чувства и импровизировать в случае необходимости. Вы оба хорошо владеете и тем, и другим. Одно плохо, дело повернулось таким образом, что я не вижу, как быть дальше.

— Вы не могли бы сказать нам, что было после того, как вы увезли с собой графа? Насколько опасно его положение? Представляю, как волнуется за него Джорджина, она, должно быть, слегла от беспокойства.

— Граф сидит в нашей тюрьме, но пока его связь с убийством лорда Филдстоуна не доказана. Граф обмолвился, что его друга мистера Ашина Пха мы вряд ли найдем, по всей видимости, такой вариант ими планировался. По словам графа, Ашин Пха сейчас плывет по морю, назад в Индию. — Маркус потер уставшие глаза. — Эти сведения позволяют нам оставить графа у нас еще на несколько дней, но не более того. Если бы, конечно, в доме Парфорда были добыты доказательства его причастности…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению