Влюблен и очень опасен - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Стоун cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюблен и очень опасен | Автор книги - Джиллиан Стоун

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– И когда заколки были готовы, кто за ними пришел? – поинтересовался Финн.

Фабиан обливался холодным потом.

– Тот самый джентльмен, что сделал заказ, – еле слышно ответил он.

– Итак, вернемся к заказчику. Как вы могли бы его описать? У него был… – В дверь громко постучали, прервав Финна на середине фразы.

– Что там еще? – раздраженно крикнул Рейф.

На пороге стоял Мелвилл, держа за руку маленького мальчика.

– Гарри? – не веря своим глазам, прошептал Рейф, схватившись за сердце. Мелвилл выпустил руку ребенка, и мальчик бросился к Рейфу.

– Папа!

Рейф схватил сына в объятия. Вне себя от счастья, он принялся целовать сына в щеки, глаза, макушку… Рассеянно Рейф проводил взглядом Финна, который вывел ювелира в коридор.

– Слава Богу, ты цел, – прошептал Рейф, и мальчик, живое олицетворение той существенной части жизни Рейфа, которую он так тщательно от всех скрывал, всем своим маленьким телом прижался к отцу, вцепился в него изо всех своих детских силенок, словно боялся, что их снова разлучат. И Рейф не смог сдержать слез.


Рейф с маленьким сыном на руках медленно сполз по стене на пол, голова у него кружилась, ноги дрожали. До этой минуты Рейф даже не отдавал себе отчета в том, насколько дорог ему этот ребенок. Бережно ощупав голову и руки мальчика, Рейф, с трудом сдерживая дрожь в голосе, спросил:

– Тебя не обижали? Не трогали?

Гарри энергично тряхнул головой.

– Нет. Фанни приказала им меня не трогать.

Рейф судорожно сглотнул.

– Фанни? Как она?

Зено приоткрыл дверь и заглянул в комнату.

– Вы не возражаете, если я зайду? У нас есть новости, – сообщил он.

– Заходите, – сказал Рейф.

Зено присел на корточки перед мальчиком и с улыбкой протянул ему руку.

– Привет, Гарри.

Гарри не слишком охотно отпустил отца и пожал протянутую руку.

– Храбрый парень, – заметил Зено.

Рейф положил руки сыну на плечи и с гордостью сказал:

– Да, он у меня храбрец.

Зено достал из нагрудного кармана жилета носовой платок и протянул Рейфу.

– Финн считает, – сказал Зено, – что тебе следует знать: один из наших людей пытался догнать человека, доставившего сюда мальчика, и этот тип в точности соответствует описанию заказчика, которое дал нам ювелир.

– Пытался, но не догнал? Я правильно понял? – уточнил Рейф, вытирая мокрое от слез лицо сына. У Гарри заурчало в животе. – Ты голоден?

Гарри кивнул.

– И еще мне надо в туалет, – добавил мальчик.

Зено распрямился и подал руку Рейфу, помогая ему подняться.

– Как насчет рыбы с картошкой? – предложил Зено, обращаясь к Гарри.

– Да, если можно, – кивнув, ответил мальчик.

– Сейчас устроим, – сказал Зено и, дружески похлопав Рейфа по спине, сообщил: – Мелвилл хочет собрать всех агентов. Да ты не волнуйся, это ненадолго. А пока приди в себя, своди ребенка в уборную. Встретимся у Мелвилла в кабинете.

Рейф повел сына наверх. Заслышав их шаги в коридоре, сотрудники Скотленд-Ярда выглядывали из дверей, чтобы поздороваться с Гарри.

– Да ты стал настоящей знаменитостью, Гарри, – констатировал Рейф.

Гарри удивленно поднял глаза на отца.

– Это как?

– Тебя считают героем, малыш, – пояснил Рейф, перед тем как постучать в кабинет начальства.

Мелвилл был в кабинете не один. Финн стоял спиной к двери, но, когда Рейф и Гарри вошли, он обернулся и протянул Гарри руку.

– Здравствуй, Гарри. Меня зовут Финеас Ганн. Добро пожаловать в команду.

Гарри с самым серьезным видом пожал Финну руку. Похоже, он уже чувствовал себя если не настоящим героем, то настоящим мужчиной точно.

Вошел Зено с большой стопкой папок в руках. Рейф всегда считал, что привычка Кеннеди все записывать и раскладывать по папкам граничит с манией.

– Присаживайтесь, господа, – пригласил собравшихся Мелвилл. – Как всем вам известно, завтра в Королевском политехническом институте начинает работу выставка достижений технической мысли. – Сам Мелвилл присаживаться не стал. По своему обыкновению, он говорил, расхаживая по кабинету. – Наши сотрудники обследовали каждый дюйм выставочной площади на предмет обнаружения взрывчатых веществ. Мы также проинструктировали участников. При малейшем подозрении о несанкционированном проникновении на выставку им надлежит сообщить нам о своих подозрениях. – Мелвилл достал из кармана часы. – Мистер Брюс запаздывает. Он должен был явиться сюда, чтобы более детально ввести вас в курс дела.

Зено, который, как всегда, что-то быстро записывал в блокноте, поднял глаза и сообщил:

– Я только что видел Арчи внизу. С минуты на минуту он должен быть здесь.

Мелвилл обвел взглядом присутствующих.

– Я распорядился насчет охраны выставочных помещений.

Гарри, сидевший у дальнего конца длинного стола, сражался с картошкой, которая никак не хотела насаживаться на вилку. Рейф встал, чтобы помочь, но Мелвилл его опередил.

– Завтра на территории института будут находиться больше десяти наших сотрудников, одетых как обычные граждане. До открытия я намерен сам их проинструктировать. – Рейф, не веря своим глазам, смотрел, как Мелвилл разрезает рыбу и картофель на мелкие кусочки, чтобы мальчику было удобно есть. – Вы спросите, что я намерен им сказать? – Мелвилл вернул Гарри вилку. – Следует ли мне дать им описание наших подозреваемых? Мне сообщили, что наконец-то оно у нас есть.

Рейф пожал плечами.

– Последователи Мэллори…

– Так вы больше не называете их пижонами? – не без ехидства поинтересовался Финн. Рейф бросил на него угрюмый взгляд, но Ганн и ухом не повел.

– Носят темные костюмы-тройки, – продолжал Рейф. – Боюсь, что их будет трудно отличить от законопослушных граждан, пришедших посмотреть на экспонаты. И, – скосив взгляд на Финна, добавил с расстановкой, – им действительно не занимать элегантности. Да и сноровки тоже.

– А как насчет того человека, что привез сюда мальчика? Его вы можете описать более детально? – спросил Мелвилл.

Зено раскрыл одну из папок и принялся читать вслух:

– Высокий, сложен пропорционально, одет стильно в костюм для верховой езды. Примерно тридцати пяти лет, темноволосый, с аккуратно постриженной бородкой.

– Что-то тут не складывается, – с сомнением проговорил Мелвилл. – Он не очень-то похож на воина «Утопического общества», Рейф. По описанию он, скорее, пэр королевства, чем пролетарий.

Финн откинулся на спинку стула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению