Таинственный спаситель - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Таинственный спаситель | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Смотрите, держитесь подальше. Я всегда могу отменить этот договор.

— Нет, не можете, — любезно проговорил Уинтер. — Вы дали слово джентльмена. Откажитесь от него, и я позабочусь, чтобы об этом стало известно во всех гостиных уже к полудню следующего дня.

Д’Арк, похоже, удивился внезапной жестокости голоса Уинтера. Вот и хорошо. Ему следует знать, что нельзя играть жизнями.

Мистер Сеймур прокашлялся.

— Если вы здесь не с визитом в приют, мистер Мейкпис, то зачем тогда?

— Полагаю, то же самое я мог бы спросить у вас, — парировал Уинтер. — Я заметил, что и вы, и лорд Кершо что-то слишком уж зачастили сюда.

Лорд Кершо оцепенел, явно оскорбленный фамильярным тоном Уинтера, но мистер Сеймур лишь сконфуженно улыбнулся.

— Вы должны простить нас, праздных джентльменов, мистер Мейкпис. Сиротский приют по-своему довольно интересен. Кроме того, мы слышали, что вчера ночью Призрак Сент-Джайлса привел сюда стайку одичавших детишек. Мы с Кершо подумали, что надо посмотреть что и как.

— Стало быть, ваша миссия не так уж сильно отличается от моей, — отозвался Уинтер. — Я намерен выяснить, кто удерживал этих детей. С этой целью думаю хорошенько осмотреть то место, где Призрак нашел их.

— Вот как? — встрепенулся мистер Сеймур. — Вы знаете, где Призрак их нашел?

Уинтер кивнул, наблюдая за мужчиной. Похоже, только Сеймур заинтересовался нелегальной мастерской. Кершо зевал, а лорд д’Арк просто смотрел в пространство, словно думал о чем-то другом.

— Тогда, с вашего разрешения, я хотел бы пойти с вами, — сказал мистер Сеймур.

Уинтер нахмурился.

— Я думал пойти один…

— Но две пары глаз лучше, чем одна, вы так не считаете?

— Верно. — Уинтер взглянул на двух других джентльменов. — Кто-нибудь еще хочет поучаствовать в нашем расследовании?

С выражением скуки и нетерпения д’Арк покачал головой. Лорд Кершо надменно вскинул брови.

— Не думаю.

Уинтер кивнул и повернулся к Сеймуру:

— Тогда идемте.


— Нет, — проговорила Изабель со всей властностью, на которую была способна. Как оказалось, немалую. Было рано, слишком рано для светских визитов, но Луиза приехала, сразу после того как Изабель встала.

Хорошенькие глазки Луизы округлились.

— Но я мать Кристофера. Он должен жить со мной.

— Да, вначале я тоже так думала, — пробормотала Изабель, разливая чай. Она пригласила Луизу в гостиную, чтобы поговорить о Кристофере. — Но потом тщательно все обдумала и поняла, что это не совсем так.

Луиза заморгала.

— Но вы ведь не станете отрицать, что я его мать.

— В некотором смысле да, буду. — Изабель протянула чашку, и гостья рассеянно взяла ее. — Видите ли, Кристофер живет со мной с самого младенчества. Я обеспечивала его, заботилась о том, чтобы он был одет, накормлен, чтобы у него была хорошая няня, а в последнее время еще и стала получать удовольствие от его общества. Вы же, с другой стороны, навещали его всего раз в месяц, и то не всегда, и никогда даже не подумали поинтересоваться, все ли у него хорошо.

— Я… я была занята. — Луиза упрямо поджала губы.

— Ну разумеется, — успокаивающе проговорила Изабель. Дальше будет потруднее. — Но в том-то и дело, понимаете? У вас насыщенная светская жизнь с множеством обязанностей. Вы действительно хотите иметь при себе маленького мальчика, постоянно путающегося под ногами?

Луиза сдвинула брови.

— А у меня, — Изабель повела рукой, — этот огромный пустой дом. Поэтому было бы вполне разумно Кристоферу остаться со мной и расти здесь. Кроме того, я полюбила его.

Лоб Луизы разгладился.

— Ну, если вы так говорите…

— Да, именно так, — пробормотала Изабель. — Выпейте еще чаю.

— Спасибо. — Луиза потупила взгляд. — Я ведь по-прежнему смогу навещать его, да?

Изабель улыбнулась, испытывая такое облегчение и счастье, что готова была закружиться по комнате.

— Уверена, Кристофер будет этому рад.


Пятнадцать минут спустя Изабель наблюдала, как Баттерман закрывает за Луизой дверь. Она повернулась к дворецкому.

— Карету заложили?

— Да, миледи.

— Хорошо. Пожалуйста, сообщите Пинкни, что я намерена выехать в город.

Она беспокойно вышагивала туда-сюда, пока не появилась камеристка, после чего торопливо забралась в карету. Поездка в Сент-Джайлс проходила без приключений, что лишь подстегивало ее нетерпение, пока они наконец не прибыли на место.

Изабель вышла из кареты перед приютом и поймала себя на том, что ищет взглядом Уинтера. Глупая! То, что его нет у нее дома — ушел, не сказав ей ни слова, — вовсе не означает, что он покинул ее. Конечно, сумки его тоже нет, но не стоит из-за этого паниковать. Он оставил свой немногочисленный скарб, а наверняка такой бережливый человек не бросил бы всю одежду.

Так ведь?

Она сделала глубокий вдох, успокаиваясь, и поднялась на крыльцо. Гарольд следовал за ней на подобающем расстоянии. Изабель думала, что прошедшей ночью они вновь достигли гармонии, но, по-видимому, ошиблась. Быть может, несмотря на заверения, она все же отпугнула Уинтера своей истерикой. Ужасная мысль!

Но раз уж она здесь, то может по крайней мере проинспектировать приют. Леди Хэроу, Амелии и младшей леди Кэр все еще нет, леди Феба еще совсем девочка и едва ли может действовать в одиночку. Так что, кроме нее, больше некому посмотреть, не обрядила ли леди Пенелопа всех мальчиков в лимонные курточки, не заставляет ли детей маршировать по кругу и не сотворила ли еще какую-нибудь глупость, которая могла взбрести в ее пустую голову.

Изабель постучала в дверь. Обычно открывали сразу же, но этим утром пришлось ждать очень долго. Изабель постучала носком туфли, взглянула на небо чтобы определить, не пойдет ли дождь, и вздрогнула, когда внутри что-то с грохотом разбилось.

Она вскинула брови от удивления.

Дверь внезапно открылась. Одна из младших девочек, почему-то до сих пор в ночной рубашке, стояла с пальцем во рту и молча глазела на незнакомку.

Изабель прокашлялась.

— А где все, дорогая?

Девочка махнула рукой в сторону холла.

Что ж. Изабель приподняла юбки и приготовилась войти.

— Мне ждать вас здесь, миледи? — с беспокойством спросил Гарольд.

Изабель посмотрела на него, потом снова бросила взгляд в глубину дома, откуда доносился какой-то странный визгливый звук.

— Думаю, тебе лучше войти со мной. Тебе тоже, Пинкни.

Камеристка замешкалась у крыльца, но теперь неохотно поднялась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию